11 于是他们每个人都被赐予了一件白袍;有话吩咐他们还要安息一些时候,直到那些与他们同做奴仆[a]的和他们的弟兄,就是那些将要像他们一样被杀的人,满足了数目[b]

打开第六印

12 我又观看,羔羊打开第六个封印的时候,[c]发生了大地震。太阳变黑像粗毛布,整个月亮[d]变得像血。 13 天上的星辰坠落到地上,就像无花果树被大风摇动,落下它未熟的果子那样。

Read full chapter

Footnotes

  1. 启示录 6:11 奴仆——或译作“仆人”。
  2. 启示录 6:11 数目——辅助词语。
  3. 启示录 6:12 有古抄本附“看哪,”。
  4. 启示录 6:12 整个月亮——或译作“满月”。

11 And white robes were given unto every one of them; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellowservants also and their brethren, that should be killed as they were, should be fulfilled.

12 And I beheld when he had opened the sixth seal, and, lo, there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became as blood;

13 And the stars of heaven fell unto the earth, even as a fig tree casteth her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind.

Read full chapter

11 Then each of them was given a white robe,(A) and they were told to wait a little longer, until the full number of their fellow servants, their brothers and sisters,[a] were killed just as they had been.(B)

12 I watched as he opened the sixth seal. There was a great earthquake.(C) The sun turned black(D) like sackcloth(E) made of goat hair, the whole moon turned blood red, 13 and the stars in the sky fell to earth,(F) as figs drop from a fig tree(G) when shaken by a strong wind.

Read full chapter

Footnotes

  1. Revelation 6:11 The Greek word for brothers and sisters (adelphoi) refers here to believers, both men and women, as part of God’s family; also in 12:10; 19:10.