天上的敬拜

此後,我再觀看,見天上有一扇門開了,又聽見剛才那個像號角般響亮的聲音對我說:「你上這裡來,我要把以後必發生的事指示給你看。」 我便立刻被聖靈感動,看見天上安設著一個寶座,有一位坐在寶座上, 閃耀著碧玉和紅寶石般的光彩。有一道翡翠般的彩虹圍繞著寶座。 寶座的周圍設有二十四個座位,有二十四位長老坐在上面,他們身穿白袍,頭戴金冠。 從寶座中有閃電、響聲、雷鳴發出,寶座前面燃燒著七把火炬,代表[a]上帝的七靈。 寶座前還有一個水晶般的玻璃海,寶座的四周有四個活物,他們前後都長滿了眼睛。 第一個活物像獅子,第二個像牛犢,第三個有人的面孔,第四個像飛鷹。 這四個活物各有三對翅膀,翅膀內外都長滿眼睛。他們晝夜不停地說:

「聖哉!聖哉!聖哉!
主上帝是昔在、今在、
以後永在的全能者。」

每逢這些活物將榮耀、尊貴、感謝獻給坐在寶座上、活到永永遠遠的那位時, 10 二十四位長老就俯伏在坐寶座的那位面前,敬拜那位永活者,又摘下他們頭上的冠冕,放在寶座前,說:

11 「我們的主,我們的上帝,
你配得榮耀、尊貴和權能,
因你創造了萬物,
萬物都因你的旨意被創造而存在。」

Footnotes

  1. 4·5 代表」希臘文是「就是」。

After these things I saw, and behold, a door opened in heaven, and the first voice that I heard, a voice as of a trumpet speaking with me, one saying, Come up hither, and I will show thee the things which must [a]come to pass hereafter. Straightway I was in the Spirit: and behold, there was a throne set in heaven, and one sitting upon the throne; and he that sat was to look upon like a jasper stone and a sardius: and there was a rainbow round about the throne, like an emerald to look upon. And round about the throne were four and twenty thrones: and upon the thrones I saw four and twenty elders sitting, arrayed in white garments; and on their heads crowns of gold. And out of the throne proceed lightnings and voices and thunders. And there were seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven Spirits of God; and before the throne, as it were a [b]sea of glass like unto crystal; and in the midst [c]of the throne, and round about the throne, four living creatures full of eyes before and behind. And the first creature was like a lion, and the second creature like a calf, and the third creature had a face as of a man, and the fourth creature was like a flying eagle. And the four living creatures, having each one of them six wings, are full of eyes round about and within: and they have no rest day and night, saying,

Holy, holy, holy, is the Lord God, the Almighty, who was and who is and [d]who is to come.

And when the living creatures shall give glory and honor and thanks to him that sitteth on the throne, to him that liveth [e]for ever and ever, 10 the four and twenty elders shall fall down before him that sitteth on the throne, and shall worship him that liveth [f]for ever and ever, and shall cast their crowns before the throne, saying,

11 Worthy art thou, our Lord and our God, to receive the glory and the honor and the power: for thou didst create all things, and because of thy will they were, and were created.

Footnotes

  1. Revelation 4:1 Or, come to pass. After these things straightway etc.
  2. Revelation 4:6 Or, glassy sea
  3. Revelation 4:6 Or, before. See 7:17; compare 5:6.
  4. Revelation 4:8 Or, who cometh
  5. Revelation 4:9 Greek unto the ages of the ages.
  6. Revelation 4:10 Greek unto the ages of the ages.