启示录 17
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
大淫妇的下场
17 拿着七碗的七位天使中有一位前来对我说:“你过来!我要让你看那坐在众水之上的大淫妇将要遭受的刑罚。 2 地上的君王与她行淫,地上其他人也因喝了她淫乱的酒而酩酊大醉。”
3 那时,我被圣灵感动,被天使带到旷野,在那里见到一个妇人骑着一只朱红色的怪兽。怪兽有七头十角,浑身写满亵渎上帝的名号。 4 那妇人身穿紫色和朱红色的袍子,用黄金、宝石及珍珠装扮自己。她手中拿着金杯,里面盛满了她淫乱的污秽、可憎之物。 5 在她额上还写了一个神秘的名号:“大巴比伦——地上淫妇及可憎事物之母”。 6 我又见她醉了,因她喝了众圣徒的血,就是为耶稣做见证之人的血。
我看见她,非常惊奇。 7 天使对我说:“你为什么这样惊奇呢?我要将这妇人和她骑的七头十角怪兽的奥秘告诉你。 8 你看见的这怪兽以前出现过,现今没有出现,将来要从无底坑上来,然后走向灭亡。那些住在地上、自创世以来名字没有记在生命册上的人,都因见到这只从前出现过、现今没有出现、将来会再出现的怪兽而感到惊奇。 9 这里需要智慧才能明白,它的七个头代表那妇人坐镇的七座山,又代表七个王。 10 其中五个已经衰亡,一个还在,另外一个还未来到,他来后只能短暂存留。 11 那从前出现过、现今没有出现的怪兽是第八个王,他是七个王之一,也要走向灭亡。 12 你看见的那十个角象征另外十个还没有得势的王,他们将取得王权和那怪兽一同统治短暂的一段时期。 13 他们一致同意把自己所有的能力和权柄交给那怪兽。 14 他们将与羔羊交战,但羔羊必胜过他们,因为羔羊是万主之主,万王之王。那些跟随羔羊的是被呼召、蒙拣选、忠心耿耿的人。”
15 天使又对我说:“你看见的那淫妇所坐的众水象征来自各民族、各国家、各语言族群的人。 16 怪兽和它头上的十角必憎恨那淫妇,使她赤身露体、景况凄凉。它们要吃她的肉,最后用火将她烧尽。 17 因为上帝使众王定意这样做,好完成祂的旨意。他们便同心将政权交给那怪兽,直到上帝的话得到实现。 18 你看见的那妇人就是那掌管世上众王的大城。”
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17
1881 Westcott-Hort New Testament
17 και ηλθεν εις εκ των επτα αγγελων των εχοντων τας επτα φιαλας και ελαλησεν μετ εμου λεγων δευρο δειξω σοι το κριμα της πορνης της μεγαλης της καθημενης επι υδατων πολλων
2 μεθ ης επορνευσαν οι βασιλεις της γης και εμεθυσθησαν οι κατοικουντες την γην εκ του οινου της πορνειας αυτης
3 και απηνεγκεν με εις ερημον εν πνευματι και ειδον γυναικα καθημενην επι θηριον κοκκινον γεμοντα ονοματα βλασφημιας εχων κεφαλας επτα και κερατα δεκα
4 και η γυνη ην περιβεβλημενη πορφυρουν και κοκκινον και κεχρυσωμενη χρυσιω και λιθω τιμιω και μαργαριταις εχουσα ποτηριον χρυσουν εν τη χειρι αυτης γεμον βδελυγματων και τα ακαθαρτα της πορνειας αυτης
5 και επι το μετωπον αυτης ονομα γεγραμμενον μυστηριον βαβυλων η μεγαλη η μητηρ των πορνων και των βδελυγματων της γης
6 και ειδον την γυναικα μεθυουσαν εκ του αιματος των αγιων και εκ του αιματος των μαρτυρων ιησου και εθαυμασα ιδων αυτην θαυμα μεγα
7 και ειπεν μοι ο αγγελος δια τι εθαυμασας εγω ερω σοι το μυστηριον της γυναικος και του θηριου του βασταζοντος αυτην του εχοντος τας επτα κεφαλας και τα δεκα κερατα
8 το θηριον ο ειδες ην και ουκ εστιν και μελλει αναβαινειν εκ της αβυσσου και εις απωλειαν υπαγει και θαυμασθησονται οι κατοικουντες επι της γης ων ου γεγραπται το ονομα επι το βιβλιον της ζωης απο καταβολης κοσμου βλεποντων το θηριον οτι ην και ουκ εστιν και παρεσται
9 ωδε ο νους ο εχων σοφιαν αι επτα κεφαλαι επτα ορη εισιν οπου η γυνη καθηται επ αυτων
10 και βασιλεις επτα εισιν οι πεντε επεσαν ο εις εστιν ο αλλος ουπω ηλθεν και οταν ελθη ολιγον αυτον δει μειναι
11 και το θηριον ο ην και ουκ εστιν και αυτος ογδοος εστιν και εκ των επτα εστιν και εις απωλειαν υπαγει
12 και τα δεκα κερατα α ειδες δεκα βασιλεις εισιν οιτινες βασιλειαν ουπω ελαβον αλλα εξουσιαν ως βασιλεις μιαν ωραν λαμβανουσιν μετα του θηριου
13 ουτοι μιαν γνωμην εχουσιν και την δυναμιν και εξουσιαν αυτων τω θηριω διδοασιν
14 ουτοι μετα του αρνιου πολεμησουσιν και το αρνιον νικησει αυτους οτι κυριος κυριων εστιν και βασιλευς βασιλεων και οι μετ αυτου κλητοι και εκλεκτοι και πιστοι
15 και λεγει μοι τα υδατα α ειδες ου η πορνη καθηται λαοι και οχλοι εισιν και εθνη και γλωσσαι
16 και τα δεκα κερατα α ειδες και το θηριον ουτοι μισησουσιν την πορνην και ηρημωμενην ποιησουσιν αυτην και γυμνην και τας σαρκας αυτης φαγονται και αυτην κατακαυσουσιν [εν] πυρι
17 ο γαρ θεος εδωκεν εις τας καρδιας αυτων ποιησαι την γνωμην αυτου και ποιησαι μιαν γνωμην και δουναι την βασιλειαν αυτων τω θηριω αχρι τελεσθησονται οι λογοι του θεου
18 και η γυνη ην ειδες εστιν η πολις η μεγαλη η εχουσα βασιλειαν επι των βασιλεων της γης
Revelation 17
New English Translation
The Great Prostitute and the Beast
17 Then[a] one of the seven angels who had the seven bowls came and spoke to me.[b] “Come,” he said, “I will show you the condemnation and punishment[c] of the great prostitute who sits on many waters, 2 with whom the kings of the earth committed sexual immorality and the earth’s inhabitants got drunk with the wine of her immorality.”[d] 3 So[e] he carried me away in the Spirit[f] to a wilderness,[g] and there[h] I saw a woman sitting on a scarlet beast that was full of blasphemous names and had seven heads and ten horns. 4 Now[i] the woman was dressed in purple and scarlet clothing,[j] and adorned with gold,[k] precious stones, and pearls. She held[l] in her hand a golden cup filled with detestable things and unclean things from her sexual immorality.[m] 5 On[n] her forehead was written a name, a mystery:[o] “Babylon the Great, the Mother of prostitutes and of the detestable things of the earth.” 6 I saw that the woman was drunk with the blood of the saints and the blood of those who testified to Jesus.[p] I[q] was greatly astounded[r] when I saw her. 7 But[s] the angel said to me, “Why are you astounded? I will interpret[t] for you the mystery of the woman and of the beast with the seven heads and ten horns that carries her. 8 The beast you saw was, and is not, but is about to come up from the abyss[u] and then go to destruction. The[v] inhabitants of the earth—all those whose names have not been written in the book of life since the foundation of the world—will be astounded when they see that[w] the beast was, and is not, but is to come. 9 (This requires[x] a mind that has wisdom.) The seven heads are seven mountains[y] the woman sits on. They are also seven kings: 10 five have fallen; one is,[z] and the other has not yet come, but whenever he does come, he must remain for only a brief time. 11 The[aa] beast that was, and is not, is himself an eighth king and yet is one of the seven, and is going to destruction. 12 The[ab] ten horns that you saw are ten kings who have not yet received a kingdom, but will receive ruling authority[ac] as kings with the beast for one hour. 13 These kings[ad] have a single intent, and they will give their power and authority to the beast. 14 They will make war with the Lamb, but the Lamb will conquer them, because he is Lord of lords and King of kings, and those accompanying[ae] the Lamb are the called, chosen, and faithful.”
15 Then[af] the angel[ag] said to me, “The waters you saw (where the prostitute is seated) are peoples, multitudes,[ah] nations, and languages. 16 The[ai] ten horns that you saw, and the beast—these will hate the prostitute and make her desolate and naked. They[aj] will consume her flesh and burn her up with fire.[ak] 17 For God has put into their minds[al] to carry out his purpose[am] by making[an] a decision[ao] to give their royal power[ap] to the beast until the words of God are fulfilled.[aq] 18 As for[ar] the woman you saw, she is the great city that has sovereignty over the kings of the earth.”
Footnotes
- Revelation 17:1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
- Revelation 17:1 tn Grk “with me.” The translation “with me” implies that John was engaged in a dialogue with the one speaking to him (e.g., Jesus or an angel) when in reality it was a one-sided conversation, with John doing all the listening. For this reason, μετ᾿ ἐμοῦ (met’ emou, “with me”) was translated as “to me.”
- Revelation 17:1 tn Here one Greek term, κρίμα (krima), has been translated by the two English terms “condemnation” and “punishment.” See BDAG 567 s.v. 4.b, “mostly in an unfavorable sense, of the condemnatory verdict and sometimes the subsequent punishment itself 2 Pt 2:3; Jd 4…τὸ κ. τῆς πόρνης the condemnation and punishment of the prostitute Rv 17:1.”
- Revelation 17:2 tn This is a cognate noun of the verb translated “sexual immorality” earlier in the verse, but here the qualifier “sexual” has not been repeated for stylistic reasons.
- Revelation 17:3 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the angel’s invitation to witness the fate of the prostitute.
- Revelation 17:3 tn Or “in the spirit.” “Spirit” could refer either to the Holy Spirit or the human spirit, but in either case John was in “a state of spiritual exaltation best described as a trance” (R. H. Mounce, Revelation [NICNT], 75).
- Revelation 17:3 tn Or “desert.”
- Revelation 17:3 tn The word “there” is not in the Greek text, but is supplied for stylistic reasons.
- Revelation 17:4 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the detailed description of the woman, which is somewhat parenthetical in nature.
- Revelation 17:4 tn The word “clothing” is supplied to clarify that the words “purple” and “scarlet” refer to cloth or garments rather than colors.
- Revelation 17:4 tn Grk “gilded with gold” (an instance of semantic reinforcement, see L&N 49.29).
- Revelation 17:4 tn Grk “pearls, having in her hand.” Due to the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
- Revelation 17:4 tc Several mss (including 1611 1854 2053 MK) read “sexual immorality on/of the earth” (πορνείας τῆς γῆς, porneias tēs gēs) instead of “her sexual immorality.” Other mss (א syh** [co]) read “her sexual immorality and the earth’s” (πορνείας αὐτῆς καὶ τῆς γῆς, porneias autēs kai tēs gēs). The translation is a rendering of πορνείας αὐτῆς, found in A 1006 2344 al. It seems that the first reading “sexuality immorality on/of the earth” was a scribal mistake in which letters may have been confused (auths would have been read as thsghs), or was perhaps influenced by the presence of “of the world” (τῆς γῆς) at the end of v. 5. The earliest wording seems to be “her sexual immorality”; codex א has conflated the two readings.
- Revelation 17:5 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
- Revelation 17:5 tn Some translations consider the word μυστήριον (mustērion, “mystery”) a part of the name written (“Mystery Babylon the Great,” so KJV, NIV), but the gender of both ὄνομα (onoma, “name”) and μυστήριον are neuter, while the gender of “Babylon” is feminine. This strongly suggests that μυστήριον should be understood as an appositive to ὄνομα (“a name, i.e., a mystery”).
- Revelation 17:6 tn Or “of the witnesses to Jesus.” Here the genitive ᾿Ιησοῦ (Iēsou) is taken as an objective genitive; Jesus is the object of their testimony.
- Revelation 17:6 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
- Revelation 17:6 tn Grk “I marveled a great marvel” (an idiom for great astonishment).
- Revelation 17:7 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
- Revelation 17:7 tn Grk “I will tell you,” but since what follows is the angel’s interpretation of the vision, “interpret for you” is the preferred translation here.
- Revelation 17:8 tn On this term BDAG 2 s.v. ἄβυσσος 2 states, “netherworld, abyss, esp. the abode of the dead Ro 10:7 (Ps 106:26) and of demons Lk 8:31; dungeon where the devil is kept Rv 20:3; abode of the θηρίον, the Antichrist 11:7; 17:8; of ᾿Αβαδδών (q.v.), the angel of the underworld 9:11…φρέαρ τῆς ἀ. 9:1f; capable of being sealed 9:1; 20:1, 3.”
- Revelation 17:8 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
- Revelation 17:8 tn Some translations take the ὅτι (hoti) here as causal: “because he was, and is not, but is to come” (so NIV, NRSV), but it is much more likely that the subject of the ὅτι clause has been assimilated into the main clause: “when they see the beast, that he was…” = “when they see that the beast was” (so BDAG 732 s.v. ὅτι 1.f, where Rev 17:8 is listed).
- Revelation 17:9 tn Grk “Here is the mind that has wisdom.”
- Revelation 17:9 tn It is important to note that the height of “mountains” versus “hills” or other topographical terms is somewhat relative. In terms of Palestinian topography, Mount Tabor (traditionally regarded as the mount of transfiguration) is some 1,800 ft (550 m) above sea level, while the Mount of Olives is only some 100 ft (30 m) higher than Jerusalem.
- Revelation 17:10 tn That is, one currently reigns.
- Revelation 17:11 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
- Revelation 17:12 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
- Revelation 17:12 tn For the translation “ruling authority” for ἐξουσία (exousia) see L&N 37.35.
- Revelation 17:13 tn The word “kings” is not in the Greek text, but has been supplied to clarify the referent.
- Revelation 17:14 tn See BDAG 636 s.v. μετά A.2.a.α.
- Revelation 17:15 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
- Revelation 17:15 tn Grk “he”; the referent (the angel) has been specified in the translation for clarity.
- Revelation 17:15 tn Grk “and multitudes,” but καί (kai) has not been translated here and before the following term since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
- Revelation 17:16 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
- Revelation 17:16 tn A new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
- Revelation 17:16 tn The final clause could also be turned into an adverbial clause of means: “They will consume her flesh by burning her with fire.”
- Revelation 17:17 tn Grk “hearts.”
- Revelation 17:17 tn Or “his intent.”
- Revelation 17:17 tn The infinitive ποιῆσαι (poiēsai) was translated here as giving the logical means by which God’s purpose was carried out.
- Revelation 17:17 tn On this term BDAG 203 s.v. γνώμη 4 states, “declaration, decision, resolution…of God Rv 17:17.”
- Revelation 17:17 tn For this translation see BDAG 168 s.v. βασιλεία 1.a, “kingship, royal power, royal rule.”
- Revelation 17:17 tn Or “completed.”
- Revelation 17:18 tn Grk “And.” Because this remark is somewhat resumptive in nature, “as for” is used in the translation.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.