羔羊和跟随者

14 我又观看,看哪,那羔羊站在锡安山上,与他在一起的有十四万四千[a]人,他们的额上都写着他的名和[b]他父的名。 接着,我听见有声音从天上传来,好像众水的声音,也像大雷鸣的声音。我所听见的这声音,又像琴师们弹奏竖琴的声音。 他们在宝座前,并四个活物和长老们面前唱歌,像[c]是新歌,这首歌除了从地上被赎回来的那十四万四千人以外,没有人能学会。 这些人没有与女人在一起而玷污自己,实际上他们是童身;无论羔羊到哪里去,他们都跟随他;这些人是[d]从人间被赎回来,做为初熟的果子归给神和羔羊的; 在他们口中找不出虚假[e][f]他们是毫无瑕疵的。

三天使的宣告

随后,我看见另一位天使在空中飞翔;他带着永恒的福音要传给住在地上的人,传给各国家、各支派、各语言群体、各民族。 他大声说:“你们当敬畏神,把荣耀归给他,因为他审判的时候到了。你们当敬拜造了天、地、海和众水泉源的那一位。”

另一位天使,就是第二位天使[g]跟着说:“倒塌了!大[h]巴比伦倒塌了!她给万国喝了她淫乱愤怒[i]的酒。”

另一位天使,就是第三位天使,跟着他们大声说:“如果有人膜拜那兽和兽像,并在自己额上或手上接受印记, 10 就要喝神愤怒的酒,就是混合在神震怒之杯中那没有稀释的酒。他将要在圣天使们面前、羔羊面前,在烈火和硫磺中受折磨。 11 折磨他们时的烟往上冒,直到永永远远。那些膜拜兽和兽像的,以及任何接受它名字印记的,都将日夜得不到安息。 12 遵守神的命令、持守对耶稣信仰的圣徒们的忍耐,就在这里。”

13 接着,我听见有声音从天上传来,说:“你当写下:从今以后,在主里死去的人是蒙福的!”

圣灵说:“是的!他们将脱离自己的劳苦进入安息[j],因为他们的作为将伴随着他们。”

收割地上的庄稼

14 我又观看,看哪,一朵白云,云上坐着一位仿佛人子的,头上戴着金冠冕,手里拿着一把锋利的镰刀。 15 另一位天使从圣所中出来,大声对坐在云上的那一位呼喊:“伸出你的镰刀去收割吧!因为收割的时候到了,地上的庄稼已经熟[k]了。” 16 于是坐在云上的那一位向大地挥动他的镰刀,大地的庄稼[l]就被收割了。

17 又一位天使从天上的圣所中出来,他也拿着一把锋利的镰刀。 18 另一位天使从祭坛那里出来,是有权柄统管火的;他对那位拿着锋利镰刀的大声呼唤说:“伸出你那锋利的镰刀,收取地上葡萄树累累的果子吧!因为葡萄已经熟了。” 19 于是那位天使向大地挥动他的镰刀,收取了地上的葡萄,丢进神愤怒的大榨酒池里。 20 榨酒池在城外被践踏,就有血从榨酒池里流出来,高到马的嚼子,远达三百公里[m]

Footnotes

  1. 启示录 14:1 十四万四千——原文直译“一百四十四千”;等于12个12千,隐含了数字12。
  2. 启示录 14:1 有古抄本没有“他的名和”。
  3. 启示录 14:3 有古抄本没有“像”。
  4. 启示录 14:4 有古抄本附“藉着耶稣”。
  5. 启示录 14:5 虚假——有古抄本作“诡诈”。
  6. 启示录 14:5 有古抄本附“在神的宝座前,”
  7. 启示录 14:8 有古抄本没有“就是第二位天使”。
  8. 启示录 14:8 有古抄本附“城”。
  9. 启示录 14:8 愤怒——或译作“激情”。
  10. 启示录 14:13 进入安息——原文直译“得到安息”。
  11. 启示录 14:15 熟——或译作“枯干”。
  12. 启示录 14:16 的庄稼——辅助词语。
  13. 启示录 14:20 三百公里——原文为“1,600视距”。1视距=185公尺。

14 And I looked, and, lo, a Lamb stood on the mount Sion, and with him an hundred forty and four thousand, having his Father's name written in their foreheads.

And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder: and I heard the voice of harpers harping with their harps:

And they sung as it were a new song before the throne, and before the four beasts, and the elders: and no man could learn that song but the hundred and forty and four thousand, which were redeemed from the earth.

These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb whithersoever he goeth. These were redeemed from among men, being the firstfruits unto God and to the Lamb.

And in their mouth was found no guile: for they are without fault before the throne of God.

And I saw another angel fly in the midst of heaven, having the everlasting gospel to preach unto them that dwell on the earth, and to every nation, and kindred, and tongue, and people,

Saying with a loud voice, Fear God, and give glory to him; for the hour of his judgment is come: and worship him that made heaven, and earth, and the sea, and the fountains of waters.

And there followed another angel, saying, Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication.

And the third angel followed them, saying with a loud voice, If any man worship the beast and his image, and receive his mark in his forehead, or in his hand,

10 The same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of his indignation; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb:

11 And the smoke of their torment ascendeth up for ever and ever: and they have no rest day nor night, who worship the beast and his image, and whosoever receiveth the mark of his name.

12 Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.

13 And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth: Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours; and their works do follow them.

14 And I looked, and behold a white cloud, and upon the cloud one sat like unto the Son of man, having on his head a golden crown, and in his hand a sharp sickle.

15 And another angel came out of the temple, crying with a loud voice to him that sat on the cloud, Thrust in thy sickle, and reap: for the time is come for thee to reap; for the harvest of the earth is ripe.

16 And he that sat on the cloud thrust in his sickle on the earth; and the earth was reaped.

17 And another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle.

18 And another angel came out from the altar, which had power over fire; and cried with a loud cry to him that had the sharp sickle, saying, Thrust in thy sharp sickle, and gather the clusters of the vine of the earth; for her grapes are fully ripe.

19 And the angel thrust in his sickle into the earth, and gathered the vine of the earth, and cast it into the great winepress of the wrath of God.

20 And the winepress was trodden without the city, and blood came out of the winepress, even unto the horse bridles, by the space of a thousand and six hundred furlongs.

神愤怒的七个金碗

15 接着,我看见天上有另一个大而奇妙的征兆:有七位天使带着最后的七样灾害,因为神的愤怒就在这些灾害中完结了。 我又看见一片好像混着火的玻璃海;那些胜过了兽和兽像[a]以及它名字数目的人,都拿着神的竖琴,站在玻璃海上; 他们唱着神的奴仆摩西之歌和羔羊之歌,说:

“主、神、全能者啊,你的作为又伟大又奇妙!
列国之王[b]啊,你的道路又公义又真实!
主啊!谁能不敬畏、不荣耀你的名呢?
因为只有你是圣洁的,
因为万民都要来,在你面前敬拜,
因为你公义的规定[c]已经显明了。”

这些事以后,我又观看,看哪,[d]天上的圣所,就是那见证的会幕开了。 那带着七样灾害的七位天使,从圣所中出来了;他们身穿洁白[e]明亮的细麻衣,胸间束着金带。 四个活物中有一个把七个金碗交给了那七位天使,碗里盛满了活到永永远远之神的愤怒。 圣所就充满了从神的荣耀和他的大能而来的烟;没有人能进入圣所,直到那七位天使的七样灾害完结了。

Footnotes

  1. 启示录 15:2 有古抄本附“它的印记”。
  2. 启示录 15:3 列国之王——有古抄本作“众圣徒之王”;也有古抄本作“万世之王”。
  3. 启示录 15:4 公义的规定——或译作“公义的作为”。
  4. 启示录 15:5 有古抄本没有“看哪,”。
  5. 启示录 15:6 洁白——原文直译“洁净”。

15 And I saw another sign in heaven, great and marvellous, seven angels having the seven last plagues; for in them is filled up the wrath of God.

And I saw as it were a sea of glass mingled with fire: and them that had gotten the victory over the beast, and over his image, and over his mark, and over the number of his name, stand on the sea of glass, having the harps of God.

And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are thy works, Lord God Almighty; just and true are thy ways, thou King of saints.

Who shall not fear thee, O Lord, and glorify thy name? for thou only art holy: for all nations shall come and worship before thee; for thy judgments are made manifest.

And after that I looked, and, behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:

And the seven angels came out of the temple, having the seven plagues, clothed in pure and white linen, and having their breasts girded with golden girdles.

And one of the four beasts gave unto the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.

And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled.