启示录 10
Chinese Standard Bible (Simplified)
强有力的天使与小书卷
10 接着,我看见另一位强有力的天使从天上降下来,披着云彩;又有一道彩虹[a]在他头上。他的脸像太阳,脚像火柱, 2 手里拿着一个打开的小书卷。他右脚踩在海上,左脚踩在地上, 3 大声呼喊,好像狮子吼叫。他一呼喊,那七个雷就发出自己的声音。 4 当那七个雷发出了自己的声音[b],我正要写下来,却听见有声音从天上传来,说:“你要封住七个雷所说的话,不可写下来。”
5 接着,我所看见的那位站在海上和地上的天使,向天举起他的右手[c], 6 指着活到永永远远的那一位,就是创造了天和天上之物、地和地上之物、海和海中之物的那一位,起誓说:“不再有时间了! 7 在第七位天使要吹响号角的那些日子里,神的奥秘就要成就,就像神向他的奴仆先知们所宣告的那样。”
8 接着,我所听见的那从天上来的声音又对我讲话,说:“你去,从那站在海上和地上的天使手中,把那打开的书卷[d]拿过来。”
9 我就走到那位天使面前,请他把小书卷给我。他就对我说:“拿去,把它吃掉!它会使你的肚子感到苦涩,但是在你口中会像蜜一样甘甜。”
10 我从天使的手中拿了小书卷,把它吃了;果然在我口中像蜜一样甘甜,可是吃了以后,我的肚子就感到苦涩。 11 然后他们[e]对我说:“你必须指着许多民族、国家、语言群体和君王再说预言。”
Apocalypse 10
Louis Segond
10 Je vis un autre ange puissant, qui descendait du ciel, enveloppé d'une nuée; au-dessus de sa tête était l'arc-en-ciel, et son visage était comme le soleil, et ses pieds comme des colonnes de feu.
2 Il tenait dans sa main un petit livre ouvert. Il posa son pied droit sur la mer, et son pied gauche sur la terre;
3 et il cria d'une voix forte, comme rugit un lion. Quand il cria, les sept tonnerres firent entendre leurs voix.
4 Et quand les sept tonnerres eurent fait entendre leurs voix, j'allais écrire; et j'entendis du ciel une voix qui disait: Scelle ce qu'ont dit les sept tonnerres, et ne l'écris pas.
5 Et l'ange, que je voyais debout sur la mer et sur la terre, leva sa main droite vers le ciel,
6 et jura par celui qui vit aux siècles des siècles, qui a créé le ciel et les choses qui y sont, la terre et les choses qui y sont, et la mer et les choses qui y sont, qu'il n'y aurait plus de temps,
7 mais qu'aux jours de la voix du septième ange, quand il sonnerait de la trompette, le mystère de Dieu s'accomplirait, comme il l'a annoncé à ses serviteurs, les prophètes.
8 Et la voix, que j'avais entendue du ciel, me parla de nouveau, et dit: Va, prends le petit livre ouvert dans la main de l'ange qui se tient debout sur la mer et sur la terre.
9 Et j'allai vers l'ange, en lui disant de me donner le petit livre. Et il me dit: Prends-le, et avale-le; il sera amer à tes entrailles, mais dans ta bouche il sera doux comme du miel.
10 Je pris le petit livre de la main de l'ange, et je l'avalai; il fut dans ma bouche doux comme du miel, mais quand je l'eus avalé, mes entrailles furent remplies d'amertume.
11 Puis on me dit: Il faut que tu prophétises de nouveau sur beaucoup de peuples, de nations, de langues, et de rois.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative