历代志下 7
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
耶和华荣光充满殿宇
7 所罗门祈祷已毕,就有火从天上降下来,烧尽燔祭和别的祭,耶和华的荣光充满了殿。 2 因耶和华的荣光充满了耶和华殿,所以祭司不能进殿。 3 那火降下,耶和华的荣光在殿上的时候,以色列众人看见,就在铺石地俯伏叩拜,称谢耶和华说:“耶和华本为善,他的慈爱永远长存!”
所罗门与民献祭
4 王和众民在耶和华面前献祭。 5 所罗门王用牛二万二千、羊十二万献祭。这样,王和众民为神的殿行奉献之礼。 6 祭司侍立,各供其职。利未人也拿着耶和华的乐器,就是大卫王造出来借利未人颂赞耶和华的:“他的慈爱永远长存!”祭司在众人面前吹号,以色列人都站立。 7 所罗门因他所造的铜坛容不下燔祭、素祭和脂油,便将耶和华殿前院子当中分别为圣,在那里献燔祭和平安祭牲的脂油。
集民守节
8 那时所罗门和以色列众人,就是从哈马口直到埃及小河所有的以色列人,都聚集成为大会,守节七日。 9 第八日设立严肃会,行奉献坛的礼七日,守节七日。 10 七月二十三日,王遣散众民。他们因见耶和华向大卫和所罗门与他民以色列所施的恩惠,就都心中喜乐,各归各家去了。
耶和华之警戒与应许
11 所罗门造成了耶和华殿和王宫,在耶和华殿和王宫凡他心中所要做的,都顺顺利利地做成了。 12 夜间,耶和华向所罗门显现,对他说:“我已听了你的祷告,也选择这地方作为祭祀我的殿宇。 13 我若使天闭塞不下雨,或使蝗虫吃这地的出产,或使瘟疫流行在我民中, 14 这称为我名下的子民,若是自卑,祷告,寻求我的面,转离他们的恶行,我必从天上垂听,赦免他们的罪,医治他们的地。 15 我必睁眼看、侧耳听在此处所献的祷告。 16 现在我已选择这殿,分别为圣,使我的名永在其中,我的眼、我的心也必常在那里。 17 你若在我面前效法你父大卫所行的,遵行我一切所吩咐你的,谨守我的律例、典章, 18 我就必坚固你的国位,正如我与你父大卫所立的约说:‘你的子孙必不断人做以色列的王。’
19 “倘若你们转去,丢弃我指示你们的律例、诫命,去侍奉敬拜别神, 20 我就必将以色列人从我赐给他们的地上拔出根来,并且我为己名所分别为圣的殿也必舍弃不顾,使他在万民中做笑谈,被讥诮。 21 这殿虽然甚高,将来经过的人必惊讶,说:‘耶和华为何向这地和这殿如此行呢?’ 22 人必回答说:‘是因此地的人离弃耶和华他们列祖的神,就是领他们出埃及地的神,去亲近别神,敬拜侍奉他,所以耶和华使这一切灾祸临到他们。’”
2 Chronicles 7
Jubilee Bible 2000
7 ¶ And when Solomon finished praying, the fire came down from the heavens and consumed the burnt offering and the sacrifices; and the glory of the LORD filled the house.
2 And the priests could not enter into the house of the LORD because the glory of the LORD had filled the LORD’s house.
3 And when all the sons of Israel saw the fire come down and the glory of the LORD upon the house, they fell to the ground upon the pavement upon their faces and worshipped and praised the LORD, saying, For he is good, for his mercy endures for ever.
4 Then the king and all the people offered sacrifices before the LORD.
5 And King Solomon offered in sacrifice twenty-two thousand oxen and one hundred and twenty thousand sheep; and so the king and all the people dedicated the house of God.
6 And the priests were upon their watches, and the Levites with the instruments of music of the LORD, which David the king had made to praise the LORD, because his mercy endures for ever, when David praised by their hand. Likewise, the priests sounded trumpets before them, and all Israel was on their feet.
7 Solomon also sanctified the middle of the court that was before the house of the LORD, for there he offered burnt offerings and the fat of the peace offerings because the brasen altar which Solomon had made was not able to receive the burnt offerings and the present and the fat.
8 Then Solomon kept the feast seven days, and all Israel with him, a very great congregation, from the entering in of Hamath unto the river of Egypt.
9 And in the eighth day they made a solemn assembly, for they had made the dedication of the altar in seven days, and they had celebrated the solemn feast for seven days.
10 And on the twenty-third day of the seventh month he sent the people away into their tents, glad and merry in heart for the goodness that the LORD had showed unto David and to Solomon and to Israel his people.
11 Thus Solomon finished the house of the LORD, and the king’s house; and all that came into Solomon’s heart to make in the house of the LORD and in his own house was prospered.
12 ¶ And the LORD appeared to Solomon by night and said unto him, I have heard thy prayer and have chosen this place for myself for a house of sacrifice.
13 If I shut up the heavens that there be no rain or if I command the locusts to devour the land or if I send pestilence among my people;
14 if my people, upon whom my name is invoked, shall humble themselves and pray and seek my face and turn from their wicked ways, then I will hear from the heavens and will forgive their sin and will heal their land.
15 Now my eyes shall be open and my ears attentive unto the prayer that is made in this place;
16 so that now I have chosen and sanctified this house, that my name may be in her for ever; and my eyes and my heart shall be there perpetually.
17 And as for thee, if thou wilt walk before me, as David thy father walked, and do according to all that I have commanded thee and keep my statutes and my rights,
18 I will confirm the throne of thy kingdom, according as I have covenanted with David, thy father, saying, There shall not fail thee a man to be ruler in Israel.
19 But if ye turn away and forsake my statutes and my commandments, which I have set before you, and shall go and serve other gods and worship them,
20 I will pluck them up by the roots out of my land which I have given them; and this house, which I have sanctified for my name, I will cast out of my presence, and will make it to be a proverb and a byword among all peoples.
21 And this house, which is high, shall be an astonishment to every one that passes by it, so that they shall say, Why has the LORD done thus unto this land and unto this house?
22 And it shall be answered, Because they forsook the LORD God of their fathers, who brought them forth out of the land of Egypt, and laid hold on other gods and worshipped them and served them; therefore, he has brought all this evil upon them.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Copyright © 2013, 2020 by Ransom Press International