Print Page Options

约西亚作犹大王(A)

34 约西亚登基的时候是八岁;他在耶路撒冷作王共三十一年。 他行耶和华看为正的事,效法他先祖大卫所行的,不偏左,也不偏右。

宗教改革

他在位第八年,还是年幼的时候,就开始寻求他先祖大卫的 神。到了第十二年,他就开始洁净犹大和耶路撒冷,除掉邱坛、亚舍拉、雕像和铸像。 众人在他面前拆毁了巴力的祭坛,他亲自打碎了坛上高高的香坛,又把亚舍拉、雕像和铸像砍碎成灰,撒在向这些偶像献过祭的人的坟上。 他把祭司的骨头烧在他们的祭坛上,这样就洁净了犹大和耶路撒冷。 他又在玛拿西、以法莲、西缅,以至拿弗他利的各城,以及它们周围荒废的地方,都这样行。 他拆毁了祭坛,把亚舍拉和雕刻的偶像打碎,破碎了以色列全地所有的香坛,就回耶路撒冷去了。

重修圣殿(B)

约西亚在位第十八年,洁净犹大地和圣殿以后,就差派亚萨利雅的儿子沙番、市长玛西雅和约哈斯的儿子史官约亚,去修筑耶和华他的 神的殿。 于是他们来见大祭司希勒家,把献给 神的殿的银子交给他。这银子都是守门的利未人,从玛拿西、以法莲和以色列所有的余民,以及犹大、便雅悯和耶路撒冷的居民那里收集来的。 10 他们又把银子交给在耶和华殿里负责监察的人;他们又把银子发给在耶和华殿里作工的工人,去修补圣殿。 11 他们把银子交给木匠和石匠,去购买凿好的石头和作木架与横梁的木材,修补犹大列王毁坏了的殿宇。 12 这些人忠心地工作;管理他们的督工是利未人米拉利的子孙雅哈和俄巴底;监管他们的是哥辖的子孙撒迦利雅和米书兰;还有所有精通乐器的利未人, 13 管理扛抬的,并且监管所有作各种工作的人;利未人中,也有作书记、作职员和作守门的。

发现律法书(C)

14 他们把献给耶和华殿的银子拿出来的时候,希勒家祭司发现了耶和华藉摩西所传的律法书。 15 希勒家对书记沙番说:“我在耶和华的殿里发现了律法书。”希勒家就把书交给沙番。 16 沙番把书带到王那里,同时向王报告:“你交托你仆人的事,他们都办妥了。 17 他们把在耶和华殿里的银子倒出来,交给监督和作工的人。” 18 书记沙番又告诉王,说:“希勒家祭司还交给我一卷书卷。”于是沙番在王面前诵读那书。 19 王一听见律法书上的话,就撕裂自己的衣服, 20 吩咐希勒家和沙番的儿子亚希甘、米迦的儿子亚比顿、书记沙番,以及王的臣仆亚撒雅,说: 21 “你们去,为我、也为以色列和犹大的余民,求问耶和华关于我们发现的这书上的话;因为我们的列祖没有谨守耶和华的话,也没有照着这书上所记的一切去行,所以耶和华才向我们大发烈怒。”

女先知户勒大的预言(D)

22 于是希勒家和王所差派的人(《马索拉文本》没有“差派的人”)去见女先知户勒大。户勒大是掌管礼服的沙龙的妻子;沙龙是哈斯拉的孙子、特瓦的儿子;户勒大住在耶路撒冷第二区;他们对户勒大这样说了。 23 她就回答他们:“耶和华以色列的 神这样说:‘你们对那差你们来见我的人说: 24 耶和华这样说:我要按着在犹大王面前诵读的那卷书上所写的一切咒诅,降灾在这地和这地的居民身上。 25 因为他们离弃了我,向别的神烧香,用他们手所做的惹我发怒,所以我的忿怒必倾倒在这地上,总不熄灭。 26 至于那派你们来求问耶和华的犹大王,你们要这样对他说:耶和华以色列的 神这样说:论到你听见的话; 27 因为你听了我指着这地方和这里的居民所说的话,就心里感动,在 神面前谦卑;你既然在我的面前谦卑,又撕裂衣服,在我的面前哭泣,所以我就垂听你的祷告;这是耶和华的宣告。 28 我必使你归到你的列祖那里去,你必平平安安归入你的坟墓。我所要降在这地方和这地上的居民身上的一切灾祸,你必不会亲眼看见。’”他们就把这番话回复王去了。

王宣读约书并与 神立约(E)

29 于是王派人把犹大和耶路撒冷的众长老都召集了来。 30 王和犹大众人、耶路撒冷的居民、祭司、利未人,以及所有的人民,无论大小,都一同上耶和华的殿去;王就把在耶和华殿里发现的约书上的一切话,都诵读给他们听。 31 王站在他的位上,在耶和华面前立约,要一心一意跟随耶和华,谨守他的诫命、法度和律例,实行这书上所记立约的誓言。 32 他又使所有在耶路撒冷和便雅悯的人,都顺从这约。于是耶路撒冷的居民,都遵照他们列祖的 神的约而行。 33 约西亚在以色列人所属的各地,把一切可憎的物尽都除掉,使所有在以色列的人都事奉耶和华他们的 神。约西亚在世的日子,人民都跟随耶和华他们列祖的 神,总不离开。

犹大王约西亚

34 约西亚八岁登基,在耶路撒冷执政三十一年。 他做耶和华视为正的事,效法他祖先大卫,不偏不离。

约西亚清除偶像

他执政第八年,虽然还年幼,却开始寻求他祖先大卫的上帝。他执政第十二年,开始清除犹大和耶路撒冷的丘坛、亚舍拉神像、雕刻和铸造的偶像。 众人在他面前拆毁巴力的祭坛,他砍掉高高的香坛,又把亚舍拉神像及雕刻和铸造的偶像磨成粉末,撒在祭拜它们之人的坟墓上, 把它们祭司的骸骨放在它们的坛上焚烧。这样,他洁净了犹大和耶路撒冷。 约西亚还在玛拿西、以法莲、西缅,远至拿弗他利的各城邑及其周围的荒废之地做了同样的事情。 他拆毁祭坛和亚舍拉神像,把偶像磨成粉末,砍掉以色列境内所有的香坛,然后回到耶路撒冷。

发现律法书

约西亚执政第十八年,洁净国土和圣殿以后,就差遣亚萨利雅的儿子沙番、耶路撒冷的总督玛西雅和约哈斯的儿子约亚史官负责整修他的上帝耶和华的殿。 他们到希勒迦大祭司那里,把献给上帝殿的银子交给他。这银子是守殿门的利未人从玛拿西人和以法莲人,所有剩下的以色列人,所有的犹大人和便雅悯人,以及耶路撒冷的居民那里收来的。 10 他们把银子交给负责管理耶和华殿的督工,由他们转交给整修耶和华殿的工人, 11 也就是木匠和石匠,让他们用来购买凿好的石头、木架和栋梁,整修犹大诸王毁坏的殿。 12 工人都忠诚地工作。他们的督工是利未人米拉利的子孙雅哈和俄巴底,哥辖的子孙撒迦利亚和米书兰。其他精通乐器的利未人 13 负责监督搬运工人,还有一些做书记、官员和殿门守卫。

14 他们把奉献到耶和华殿里的银子拿出来的时候,希勒迦祭司发现了摩西所传的耶和华的律法书。 15 希勒迦就对沙番书记说:“我在耶和华的殿里发现了律法书。”希勒迦就把书卷交给沙番。 16 沙番把书卷带到王那里,向王禀告说:“凡交给仆人们办的事,都已办妥。 17 耶和华殿里的银子已被取出来交给督工和工人。” 18 沙番书记又对王说:“希勒迦祭司交给我一卷书。”沙番就在王面前诵读这书。 19 王听了律法书上的话,就撕裂衣服, 20 吩咐希勒迦、沙番的儿子亚希甘、米迦的儿子亚比顿、沙番书记和王的臣仆亚撒雅: 21 “你们去为我、为以色列和犹大的余民求问耶和华有关这书卷上的话。耶和华的烈怒已经临到我们身上,因为我们的祖先没有遵守耶和华的话,没有遵行这书卷上的话。”

22 于是,王派去的人跟着希勒迦去求问女先知户勒妲,她是负责管理礼服的沙龙之妻。沙龙是哈斯拉的孙子、特瓦的儿子。户勒妲住在耶路撒冷第二区。他们向她说明来意, 23 她对他们说:“以色列的上帝耶和华要你们回去告诉差你们来见我的人, 24 耶和华说,‘我要照在犹大王面前所读的那书上的一切咒诅,降灾难给这地方及这里的居民。 25 因为他们背弃我,给别的神明烧香,制造偶像惹我发怒,所以我的怒火要在这地方燃烧,绝不止息。’ 26 你们告诉差你们来求问耶和华的犹大王,‘至于你所听见的那些话,以色列的上帝耶和华说, 27 因为你听到我对这地方及这里居民的警告,便悔改,在我面前谦卑、撕裂衣服,向我哭泣,我垂听了你的祷告。这是我耶和华说的。 28 我会让你平安入土,你不会看到我要降给这地方及这里居民的一切灾难。’”他们便回去禀告王。

约西亚立约顺服上帝

29 于是,王召集犹大和耶路撒冷的所有长老, 30 与犹大人和耶路撒冷的居民、祭司和利未人等全体民众,不论贵贱,一同上到耶和华的殿。王把在耶和华殿中发现的约书念给他们听。 31 王站在自己的位置上,在耶和华面前立约,要全心全意地跟随耶和华,遵从祂的一切诫命、法度和律例,履行约书上的规定。 32 他使耶路撒冷和便雅悯的人都遵行这约。于是,耶路撒冷的居民都遵行他们祖先的上帝的约。 33 约西亚除去以色列境内所有的可憎之物,又吩咐所有住在以色列的人都事奉他们的上帝耶和华。约西亚在世时,他们都没有偏离他们祖先的上帝耶和华。

猶大王約西亞

34 約西亞八歲登基,在耶路撒冷執政三十一年。 他做耶和華視為正的事,效法他祖先大衛,不偏不離。

約西亞清除偶像

他執政第八年,雖然還年幼,卻開始尋求他祖先大衛的上帝。他執政第十二年,開始清除猶大和耶路撒冷的邱壇、亞舍拉神像、雕刻和鑄造的偶像。 眾人在他面前拆毀巴力的祭壇,他砍掉高高的香壇,又把亞舍拉神像及雕刻和鑄造的偶像磨成粉末,撒在祭拜它們之人的墳墓上, 把它們祭司的骸骨放在它們的壇上焚燒。這樣,他潔淨了猶大和耶路撒冷。 約西亞還在瑪拿西、以法蓮、西緬,遠至拿弗他利的各城邑及其周圍的荒廢之地做了同樣的事情。 他拆毀祭壇和亞舍拉神像,把偶像磨成粉末,砍掉以色列境內所有的香壇,然後回到耶路撒冷。

發現律法書

約西亞執政第十八年,潔淨國土和聖殿以後,就差遣亞薩利雅的兒子沙番、耶路撒冷的總督瑪西雅和約哈斯的兒子約亞史官負責整修他的上帝耶和華的殿。 他們到希勒迦大祭司那裡,把獻給上帝殿的銀子交給他。這銀子是守殿門的利未人從瑪拿西人和以法蓮人,所有剩下的以色列人,所有的猶大人和便雅憫人,以及耶路撒冷的居民那裡收來的。 10 他們把銀子交給負責管理耶和華殿的督工,由他們轉交給整修耶和華殿的工人, 11 也就是木匠和石匠,讓他們用來購買鑿好的石頭、木架和棟樑,整修猶大諸王毀壞的殿。 12 工人都忠誠地工作。他們的督工是利未人米拉利的子孫雅哈和俄巴底,哥轄的子孫撒迦利亞和米書蘭。其他精通樂器的利未人 13 負責監督搬運工人,還有一些做書記、官員和殿門守衛。

14 他們把奉獻到耶和華殿裡的銀子拿出來的時候,希勒迦祭司發現了摩西所傳的耶和華的律法書。 15 希勒迦就對沙番書記說:「我在耶和華的殿裡發現了律法書。」希勒迦就把書卷交給沙番。 16 沙番把書卷帶到王那裡,向王稟告說:「凡交給僕人們辦的事,都已辦妥。 17 耶和華殿裡的銀子已被取出來交給督工和工人。」 18 沙番書記又對王說:「希勒迦祭司交給我一卷書。」沙番就在王面前誦讀這書。 19 王聽了律法書上的話,就撕裂衣服, 20 吩咐希勒迦、沙番的兒子亞希甘、米迦的兒子亞比頓、沙番書記和王的臣僕亞撒雅: 21 「你們去為我、為以色列和猶大的餘民求問耶和華有關這書卷上的話。耶和華的烈怒已經臨到我們身上,因為我們的祖先沒有遵守耶和華的話,沒有遵行這書卷上的話。」

22 於是,王派去的人跟著希勒迦去求問女先知戶勒妲,她是負責管理禮服的沙龍之妻。沙龍是哈斯拉的孫子、特瓦的兒子。戶勒妲住在耶路撒冷第二區。他們向她說明來意, 23 她對他們說:「以色列的上帝耶和華要你們回去告訴差你們來見我的人, 24 耶和華說,『我要照在猶大王面前所讀的那書上的一切咒詛,降災難給這地方及這裡的居民。 25 因為他們背棄我,給別的神明燒香,製造偶像惹我發怒,所以我的怒火要在這地方燃燒,絕不止息。』 26 你們告訴差你們來求問耶和華的猶大王,『至於你所聽見的那些話,以色列的上帝耶和華說, 27 因為你聽到我對這地方及這裡居民的警告,便悔改,在我面前謙卑、撕裂衣服,向我哭泣,我垂聽了你的禱告。這是我耶和華說的。 28 我會讓你平安入土,你不會看到我要降給這地方及這裡居民的一切災難。』」他們便回去稟告王。

約西亞立約順服上帝

29 於是,王召集猶大和耶路撒冷的所有長老, 30 與猶大人和耶路撒冷的居民、祭司和利未人等全體民眾,不論貴賤,一同上到耶和華的殿。王把在耶和華殿中發現的約書念給他們聽。 31 王站在自己的位置上,在耶和華面前立約,要全心全意地跟隨耶和華,遵從祂的一切誡命、法度和律例,履行約書上的規定。 32 他使耶路撒冷和便雅憫的人都遵行這約。於是,耶路撒冷的居民都遵行他們祖先的上帝的約。 33 約西亞除去以色列境內所有的可憎之物,又吩咐所有住在以色列的人都事奉他們的上帝耶和華。約西亞在世時,他們都沒有偏離他們祖先的上帝耶和華。

34 1 Josiah destroyeth the idols. 8 And restoreth the Temple. 14 The book of the Law is found. 21 He sendeth to Huldah the Prophetess for counsel. 27 God heareth his prayer. 31 He maketh a covenant with God.

Josiah (A)was eight years old when he began to reign, and he reigned in Jerusalem one and thirty years.

And he did uprightly in the sight of the Lord, and walked in the ways of [a]David his father, and bowed neither to the right hand nor to the left.

And in the eighth year of his reign (when he was yet a [b]child) he began to seek after the God of David his father: and in the twelfth year he began to purge Judah, and Jerusalem from the high places, and the groves, and the carved images, and molten images.

And they brake down [c]in his sight the altars of Baal, and he caused to cut down the images that were on high upon them: he brake also the groves, and the carved images and the molten images, and stamped them to powder, and strowed it upon the graves of them that had sacrificed unto them.

Also he burnt the [d]bones of the Priests upon their altars, and purged Judah and Jerusalem.

And in the cities of Manasseh, and Ephraim, and Simeon, even unto Naphtali, with their mauls they brake all round about.

And when he had [e]destroyed the altars, and the groves, and had broken and stamped to powder the images, and had cut down all the idols throughout all the land of Israel, he returned to Jerusalem.

(B)Then in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land and the temple, he sent Shaphan the son of Azaliah and Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz the Recorder to repair the house of the Lord his God.

And when they came to Hilkiah the high Priest, they delivered the money that was brought into the house of God, which the Levites that kept the door, had gathered at the hand of Manasseh, and Ephraim, and of all the residue of Israel, and of all Judah and Benjamin, and [f]of the inhabitants of Jerusalem.

10 And they put it in the hands of [g]them that should do the work, and had the oversight in the house of the Lord: and they gave it to the workmen that wrought in the house of the Lord to repair and amend the house.

11 Even to the workmen and to the builders gave they it to buy hewed stone and timber for couples, and for beams of the [h]houses, which the kings of Judah had destroyed.

12 And the men did the work [i]faithfully, and the overseers of them were Jahath and Obadiah the Levites, of the children of Merari, and Zechariah, and Meshullam, of the children of the Kohathites to set it forward: and of the Levites all that could skill of instruments of music.

13 And they were over the bearers of burdens, and them that set forward all the workmen in every work: and of the Levites were scribes, and officers and porters.

14 ¶ And when they brought out the money that was brought into the house of the Lord, Hilkiah the Priest found the [j]book of the Law of the Lord given by the hand of Moses.

15 Therefore Hilkiah answered and said to Shaphan the chancellor, I have found the book of the Law in the house of the Lord: and Hilkiah gave the book to Shaphan.

16 And Shaphan carried the book to [k]the King, and brought the King word again, saying, All that is committed to the hand of thy servants, that do they.

17 For they have gathered the money that was found in the house of the Lord, and have delivered it into the hands of the overseers, and to the hands of the workmen.

18 Also Shaphan the chancellor declared to the King, saying, Hilkiah the Priest hath given me a book, and Shaphan read it before the King.

19 And when the King had heard the words of the Law, he [l]tare his clothes,

20 And the King commanded Hilkiah and Ahikam the son of Shaphan, and Abdon the son of Micah, and Shaphan the chancellor, and Asaiah the king’s servant, saying,

21 Go and inquire of the Lord for me, and for the rest in Israel and Judah, concerning the words of this book that is found: for great is the wrath of the Lord that is fallen upon us, because our [m]fathers have not kept the word of the Lord, to do after all that is written in this book.

22 Then Hilkiah and they that the king had appointed went to Huldah the prophetess the wife of Shallum, the son of [n]Tokhath, the son of [o]Hasrah keeper of the [p]wardrobe (and she dwelt in Jerusalem within the [q]college) and they communed hereof with her.

23 And she answered them, Thus saith the Lord God of Israel, Tell ye [r]the man that sent you to me,

24 Thus saith the Lord, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the curses, that are written in the book which they have read before the King of Judah:

25 Because they have forsaken me, and burnt incense unto other gods, to anger me with all the works of their [s]hands, therefore shall my wrath fall upon this place, and shall not be quenched.

26 But to the king of Judah, who sent you to inquire of the Lord, so shall ye say unto him, Thus saith the Lord God of Israel, The words which thou hast heard, shall come to pass.

27 But because thine heart did [t]melt, and thou didst humble thyself before God, when thou heardest his words against this place, and against the inhabitants thereof, and humbledst thyself before me, and tearest thy clothes, and weptest before me, I have also heard it, saith the Lord.

28 Behold, I will gather thee to thy fathers, and thou shalt be put in thy grave in peace, and thine eyes shall not see all the evil, which I will bring upon this [u]place and upon the inhabitants of the same. Thus they brought the King word again.

29 ¶ Then the King sent and gathered all the Elders of Judah and Jerusalem.

30 And the King went up into the house of the Lord, and all the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem, and the Priests and the Levites, and all the people from the greatest to the [v]smallest, and he read in their ears all the words of the book of the Covenant that was found in the house of the Lord.

31 And the King stood by his pillar, and made a covenant before the Lord, to walk after the Lord, and to keep his commandments, and his testimonies, and his statutes with all his heart, and with all his soul, and that he would accomplish the words of the Covenant written in the same book.

32 And he caused all that were found in Jerusalem, and Benjamin to stand to it: and the inhabitants of Jerusalem did according to the Covenant of God, even the God of their fathers.

33 So Josiah took away all the abominations out of all the countries that pertained to the children of Israel, and compelled all [w]that were found in Israel, to serve the Lord their God: so all his days they turned not back from the Lord God of their fathers.

Footnotes

  1. 2 Chronicles 34:2 He followed David in all points that he followed the Lord.
  2. 2 Chronicles 34:3 When he was but sixteen years old he showed himself zealous of God’s glory, and at twenty years old he abolished idolatry, and restored the true religion.
  3. 2 Chronicles 34:4 Which showeth that he would see the reformation with his own eyes.
  4. 2 Chronicles 34:5 Read 2 Kings 23:16.
  5. 2 Chronicles 34:7 This great zeal of this godly King the holy Ghost setteth forth as an example and pattern to other kings and rulers, to teach them what God requireth of them.
  6. 2 Chronicles 34:9 Or, they returned to Jerusalem.
  7. 2 Chronicles 34:10 Meaning Shaphan, etc.
  8. 2 Chronicles 34:11 For there were many portions and pieces annexed to the Temple.
  9. 2 Chronicles 34:12 Meaning, that they were in such credit for their fidelity, that they made none accounts of that which they received, 2 Kings 22:7, 9.
  10. 2 Chronicles 34:14 Read 2 Kings 22:8.
  11. 2 Chronicles 34:16 For the king was commanded to have continually a copy of this book, and to read therein day and night, Deut. 17:18.
  12. 2 Chronicles 34:19 For sorrow that the word of God had been so long suppressed and the people kept in ignorance, considering also the curses contained therein against the transgressors.
  13. 2 Chronicles 34:21 Thus the godly do not only lament their own sins, but also that their fathers and predecessors have offended God.
  14. 2 Chronicles 34:22 Or, Tiknah.
  15. 2 Chronicles 34:22 Or, Harhas.
  16. 2 Chronicles 34:22 Meaning, either of the Priest’s apparel, or of the King’s.
  17. 2 Chronicles 34:22 Read hereof, 2 Kings 22:15.
  18. 2 Chronicles 34:23 That is, to the King.
  19. 2 Chronicles 34:25 This she speaketh in contempt of the idolaters, who contrary to reason and nature make that a god, which they have made and framed with their own hands.
  20. 2 Chronicles 34:27 This declareth what is the end of God’s threatenings, to call his to repentance, and to assure the unrepentant of their destruction.
  21. 2 Chronicles 34:28 It may appear that very few were touched with true repentance, seeing that God spared them for a time only for the king’s sake.
  22. 2 Chronicles 34:30 Forasmuch as neither young nor old could be exempted from the curses contained therein, if they did transgress, he knew it pertained to all, and was his duty to see it read to all sorts, that everyone might learn to avoid those punishments by serving God aright.
  23. 2 Chronicles 34:33 Because he had charge over all, and must answer for everyone that perished: he thought it his duty to see that all should make profession to receive the word of God.

Josiah rules

34 Josiah was 8 years old when he became king, and he ruled for thirty-one years in Jerusalem. He did what was right in the Lord’s eyes and walked in the ways of his ancestor David, not deviating from it even a bit to the right or left. In the eighth year of his rule, while he was just a boy, he began to seek the God of his ancestor David, and in the twelfth year he began purifying Judah and Jerusalem of the shrines, the sacred poles,[a] idols, and images. Under his supervision, the altars for the Baals were torn down, and the incense altars that were above them were smashed. He broke up the sacred poles, idols, and images, grinding them to dust and scattering them over the graves of those who had sacrificed to them. He burned the bones of the priests on their altars, purifying Judah and Jerusalem. In the cities of Manasseh, Ephraim, and Simeon, all the way up to Naphtali, he removed their temples,[b] tore down the altars and sacred poles, ground the idols to dust, and smashed all the incense altars throughout the land of Israel. Then Josiah returned to Jerusalem.

Josiah repairs the temple

In the eighteenth year of his rule, after he had purified the land and the temple, Josiah sent Azaliah’s son Shaphan, Maaseiah the mayor of the city, and Joahaz’s son Joah the secretary to repair the Lord his God’s temple. When they came to the high priest Hilkiah, they delivered the money that had been collected in God’s temple by the levitical gatekeepers from Manasseh, Ephraim, and the rest of Israel, as well as from Judah, Benjamin, and the residents of Jerusalem. 10 They handed it over to the supervisors[c] in charge of the Lord’s temple, who in turn paid it to those working on, repairing, and restoring the Lord’s temple. 11 They then gave it to the carpenters and the builders to pay for quarried stone and lumber for rafters and beams in the buildings the kings of Judah had neglected. 12 The men worked conscientiously under the supervision of Jahath and Obadiah, who were Levites descended from Merari, and Zechariah and Meshullam from the Kohathites. The Levites, all of whom were accomplished musicians, 13 were also in charge of the laborers and all the workers, no matter what their jobs, while some of the Levites served as scribes, officials, and guards.

The Instruction scroll

14 While they were bringing out the money that had been brought into the Lord’s temple, Hilkiah the priest found the Instruction scroll that the Lord had given through Moses. 15 Hilkiah told the secretary Shaphan, “I have found the Instruction scroll in the Lord’s temple.”

Then Hilkiah turned the scroll over to Shaphan, 16 who brought it to the king with this report: “Your servants are doing everything you’ve asked them to do. 17 They have released the money that was found in the Lord’s temple and have handed it over to the supervisors and the workers.” 18 Then the secretary Shaphan told the king, “The priest Hilkiah has given me a scroll,” and he read it out loud before the king.

19 As soon as the king heard what the Instruction scroll said, he ripped his clothes. 20 The king ordered Hilkiah, Shaphan’s son Ahikam, Micah’s son Abdon, the secretary Shaphan, and the royal officer Asaiah as follows: 21 “Go and ask the Lord on my behalf, and on behalf of those who still remain in Israel and Judah, concerning the contents of this scroll that has been found. The Lord must be furious with us because our ancestors failed to obey the Lord’s word and do everything written in this scroll.”

22 So Hilkiah and the royal officials went to the prophetess Huldah. She was married to Shallum, Tokhath’s son and Hasrah’s grandson, who was in charge of the wardrobe. She lived in Jerusalem in the second district. When they spoke to her, 23 she replied, “This is what the Lord, Israel’s God, says: Tell this to the man who sent you to me: 24 This is what the Lord says: I am about to bring disaster on this place and its citizens—all the curses written in the scroll that they have read to Judah’s king. 25 My anger burns against this place, never to be quenched, because they’ve deserted me and have burned incense to other gods, angering me by everything they have done.[d] 26 But also say this to the king of Judah, who sent you to question the Lord: This is what the Lord, Israel’s God, says about the message you’ve just heard: 27 Because your heart was broken and you submitted before the Lord when you heard what he said against this place and its citizens,[e] and because you ripped your clothes and cried before me, I have listened to you, declares the Lord. 28 I will gather you to your ancestors, and you will go to your grave in peace. You won’t experience the disaster I am about to bring on this place and its citizens.”

When they reported Huldah’s words to the king, 29 the king sent a message and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem. 30 Then the king went up to the Lord’s temple, together with all the people of Judah and all the citizens of Jerusalem, the priests and the Levites, and all the people, young and old alike. There the king read out loud all the words of the covenant scroll that had been found in the Lord’s temple. 31 The king stood in his place and made a covenant with the Lord that he would follow the Lord by keeping his commandments, his instructions, and his regulations with all his heart and all his being, in order to fulfill the words of the covenant that were written in this scroll. 32 Then he made everyone found in Jerusalem and Benjamin join in a similar promise. The citizens of Jerusalem lived according to the covenant made with God, the God of their ancestors. 33 Josiah got rid of all the detestable idols from all the regions that belonged to the Israelites, and he made everyone who lived in Israel serve the Lord their God. As long as Josiah lived, they didn’t turn away from following the Lord God of their ancestors.

Footnotes

  1. 2 Chronicles 34:3 Heb asherim, perhaps objects devoted to the goddess Asherah; also in 34:4, 7
  2. 2 Chronicles 34:6 Heb uncertain
  3. 2 Chronicles 34:10 LXX, Vulg; MT supervisor
  4. 2 Chronicles 34:25 Or made; perhaps a reference to idols
  5. 2 Chronicles 34:27 MT repeats and because you humbled yourself before me.