历代志下 21
Chinese New Version (Traditional)
約蘭作猶大王(A)
21 約沙法和他的列祖同睡,和他的列祖一起葬在大衛城裡;他的兒子約蘭接續他作王。 2 約蘭有幾個兄弟,就是約沙法的兒子亞撒利雅、耶歇、撒迦利雅、亞撒利雅、米迦勒和示法提雅;這些人都是猶大王約沙法的兒子。 3 他們的父親把許多禮物,就是金、銀、財寶,以及猶大地的幾座設防城都賜給了他們,卻把王位賜給了約蘭,因為他是長子。
4 約蘭一登上了他父親的王位,鞏固了自己的權勢以後,就用刀殺了他所有的兄弟和猶大的一些領袖。 5 約蘭登基的時候是三十二歲,他在耶路撒冷作王共八年。 6 他隨從眾以色列王的道路,好像亞哈家所行的一樣,因為他娶了亞哈的女兒作妻子,行耶和華看為惡的事。 7 耶和華因為自己和大衛所立的約,不願消滅大衛家;卻照著他應許的,永遠賜燈光給大衛和他的子孫。
以東人與立拿人背叛猶大(B)
8 約蘭在位的日子,以東人反叛,脫離了猶大的統治,自立一王統治他們。 9 約蘭率領他的眾軍長和所有的戰車一同前去;他夜間起來,攻擊那些包圍他的以東人和戰車隊長。 10 從此,以東人反叛,脫離了猶大的統治,直到今日。那時,立拿人也反叛了,因為約蘭離棄了耶和華他列祖的 神。 11 他又在猶大眾山上建築邱壇,使耶路撒冷的居民行邪淫,引誘猶大人。
以利亞的警告
12 以利亞先知有信送給約蘭,說:“耶和華你的先祖大衛的 神這樣說:‘因為你沒有遵行你父親約沙法的道路,也沒有遵行猶大王亞撒的道路, 13 卻隨從了以色列諸王的道路,使猶大人和耶路撒冷的居民行邪淫,好像亞哈家行邪淫一樣;又殺了你父家比你良善的眾兄弟; 14 所以耶和華要用極大的災禍擊打你的人民、妻子和兒女,以及你的一切財產。 15 至於你,你的腸臟必患嚴重的病,直到因病情日益嚴重,你的腸子都流出來了。’”
非利士人的進攻
16 後來,耶和華激動了非利士人和靠近古實的阿拉伯人的心,和約蘭作對。 17 他們上來攻打猶大,侵入境內,掠去了王宮的一切財物,又擄去了他的眾子和妻妾;除了他最小的兒子約哈斯以外,沒有給他留下一個兒子。
約蘭患重病不治
18 這些事以後,耶和華擊打約蘭,使他的腸臟患了不治之症。 19 他病了很久。過了二年,他的腸子因病重流了出來,他就病死了;他的人民沒有為他燒火,好像從前為他的列祖燒火一樣。 20 約蘭登基的時候是三十二歲;他在耶路撒冷作王共八年;他離世的時候,沒有人哀悼他。人把他埋葬在大衛城裡,可是沒有葬在眾王的陵墓裡。
2 Crónicas 21
Nueva Biblia de las Américas
Reinado de Joram
21 Josafat durmió con sus padres, y fue sepultado con sus padres en la ciudad de David. Su hijo Joram reinó en su lugar(A). 2 Tenía varios hermanos, los hijos de Josafat: Azarías, Jehiel, Zacarías, Azaryahu, Micael y Sefatías. Todos estos eran hijos de Josafat, rey de Israel(B). 3 Su padre les había dado muchos presentes de plata, oro y cosas preciosas, y[a] ciudades fortificadas en Judá(C), pero dio el reino a Joram porque era el primogénito.
4 Cuando Joram tomó posesión del[b] reino de su padre y se hizo fuerte, mató a espada a todos sus hermanos(D), y también a algunos de los jefes de Israel. 5 (E)Joram tenía treinta y dos años cuando comenzó a reinar, y reinó ocho años en Jerusalén. 6 Y anduvo en el camino de los reyes de Israel(F), tal como había hecho la casa de Acab (pues la hija de Acab era su mujer(G)), e hizo lo malo ante los ojos del Señor. 7 Sin embargo, el Señor no quiso destruir la casa de David a causa del pacto que había hecho con David, y porque le había prometido[c] darle una lámpara[d] a él y a sus hijos para siempre(H).
8 En sus días se rebeló Edom contra el dominio[e] de Judá(I), y pusieron rey sobre ellos. 9 Entonces pasó Joram con sus capitanes, y todos sus carros con él. Y levantándose de noche, atacó[f] a los edomitas que lo tenían cercado a él y a los capitanes de los carros. 10 Y Edom continuó en rebeldía contra el dominio[g] de Judá hasta el día de hoy. Entonces Libna se rebeló en ese mismo tiempo contra su dominio, porque había abandonado al Señor, Dios de sus padres. 11 Además, Joram hizo lugares altos en los montes de Judá(J), haciendo que los habitantes de Jerusalén se prostituyeran(K) y que Judá se desviara.
12 Entonces le llegó a Joram una carta del profeta Elías, que decía: «Así dice el Señor, Dios de tu padre David: “Por cuanto no has andado en los caminos de Josafat(L) tu padre, ni en los caminos de Asa(M), rey de Judá, 13 sino que has andado en el camino de los reyes de Israel(N), y has hecho que Judá y los habitantes de Israel se hayan prostituido como se prostituyó la casa de Acab(O), y también has matado a tus hermanos(P), tu propia familia[h], que eran mejores que tú, 14 el Señor herirá con gran azote[i] a tu pueblo, a tus hijos, a tus mujeres y a todas tus posesiones; 15 y tú sufrirás una grave enfermedad[j], una enfermedad(Q) de los intestinos, hasta que día tras día se te[k] salgan a causa de la enfermedad”».
16 Entonces el Señor movió contra(R) Joram el espíritu de los filisteos y de los árabes(S) que eran vecinos[l] de los etíopes; 17 los cuales subieron contra Judá y la invadieron, y se llevaron todas las posesiones que se hallaban en la casa del rey, y también a sus hijos y a sus mujeres, de modo que no le quedó más hijo que Joacaz[m](T), el menor de sus hijos.
18 Después de todo esto, el Señor hirió a Joram en los intestinos con una enfermedad incurable(U). 19 Con el correr del tiempo, después de dos años, los intestinos se le salieron a causa de su enfermedad, y murió con grandes dolores. Su pueblo no le encendió una hoguera como la hoguera que habían encendido por sus padres(V). 20 Joram tenía treinta y dos años cuando comenzó a reinar, y reinó ocho años en Jerusalén; y murió sin que nadie lo lamentara[n](W). Lo sepultaron en la ciudad de David, pero no en los sepulcros de los reyes(X).
Footnotes
- 21:3 Lit. con.
- 21:4 Lit. había sido levantado sobre el.
- 21:7 Lit. dicho.
- 21:7 I.e. descendiente en el trono.
- 21:8 Lit. de debajo de la mano.
- 21:9 Lit. e hirió.
- 21:10 Lit. de debajo de la mano.
- 21:13 Lit. la casa de su padre.
- 21:14 Lit. golpe.
- 21:15 Lit. en muchas enfermedades.
- 21:15 Lit. tus intestinos se.
- 21:16 Lit. estaban a la mano.
- 21:17 En 2Crón. 22:1, Ocozías.
- 21:20 Lit. y se fue sin desear.
歷代志下 21
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
21 約沙法與祖先同眠後,葬在大衛城他的祖墳裡。他兒子約蘭繼位。
猶大王約蘭
2 亞撒利雅、耶歇、撒迦利雅、亞撒列夫、米迦勒和示法提雅是約蘭的兄弟、猶大王約沙法的兒子。 3 他們的父親賜給他們許多金銀、財寶和猶大境內的堅城,但將王位賜給了約蘭,因為他是長子。 4 約蘭登基,鞏固了王位後,就用刀殺了他所有的兄弟和一些以色列首領。 5 約蘭三十二歲登基,在耶路撒冷執政八年。 6 他與亞哈家一樣步以色列諸王的後塵,因為他娶了亞哈的女兒為妻,做耶和華視為惡的事。 7 但耶和華不願毀滅大衛家,因為祂曾與大衛立約,應許讓大衛和他的子孫永遠做王。
8 約蘭執政期間,以東人反叛猶大,自己立王。 9 約蘭率將領及所有戰車前去討伐,結果被以東人包圍。但他們乘夜突出重圍。 10 以東人至今仍脫離猶大的統治,立拿人也在那時候叛變了,因為約蘭背棄了他祖先的上帝耶和華。 11 約蘭在猶大的山上修建邱壇,引誘耶路撒冷的居民和猶大人與假神苟合。
12 以利亞先知寫信給約蘭說:「你祖先大衛的上帝耶和華這樣說,『因為你沒有效法你父親約沙法,也沒有效法猶大王亞撒, 13 而是重蹈以色列諸王的覆轍,與亞哈家一樣,引誘猶大人和耶路撒冷的居民與假神苟合,還殺了比你好的兄弟。 14 因此,耶和華要降大災禍給你的人民、兒女、妻妾及一切所有。 15 你必患嚴重的腸病,並且日益加重,直到你的腸子掉出來。』」
16 耶和華驅使非利士人和古實附近的阿拉伯人攻打約蘭。 17 他們起兵攻打猶大,侵入境內,擄走了王宮裡的所有財物以及約蘭的兒子和妻妾,只留下他最小的兒子約哈斯。
18 這事以後,耶和華使約蘭患了無法醫治的腸病, 19 日益加重,兩年後腸子掉了出來,他痛苦地死去了。他的百姓沒有像對待他祖先那樣向他焚火致哀。 20 約蘭三十二歲登基,在耶路撒冷執政八年。他死後無人向他致哀。他葬在大衛城,但沒有葬在王陵裡。
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Nueva Biblia de las Américas™ NBLA™ Copyright © 2005 por The Lockman Foundation

