Add parallel Print Page Options

所羅門定意建殿(A)

所羅門決意要為耶和華的名建造殿宇,又為自己建造王宮。(本節在《馬索拉文本》為1:18) 於是,所羅門選派了七萬人作挑夫,八萬人在山上鑿石,三千六百人作督工。(本節在《馬索拉文本》為2:1) 所羅門派人去見推羅王希蘭說:“你怎樣待我的父親大衛,給他運來香柏木,為他建造宮殿居住,請你也這樣待我。 現在我要為耶和華我 神的名建造殿宇,分別為聖獻給他,在他面前焚燒芬芳的香,經常擺上陳設餅,每日早晚、安息日、初一,以及耶和華我們的 神所定的節日,都獻上燔祭;這是以色列人永遠的定例。 我要建造的殿宇必須宏偉,因為我們的 神偉大,超過眾神。 但誰能為他建造殿宇呢?天和天上的天也容不下他;我是誰,怎能為他建造殿宇?我不過在他面前燒香罷了。 現在請你派一個巧匠到我這裡來,他要精於使用金、銀、銅、鐵和紫色朱紅色藍色線工作,並且懂得雕刻,好與我的父親大衛在猶大和耶路撒冷預備的巧匠一同工作。 又請你從黎巴嫩運送香柏木、松木和檀香木到我這裡來,因為我知道你的臣僕善於砍伐黎巴嫩的樹木;我的臣僕可以和你的臣僕一同工作。 給我預備大量的木材,因為我要建造的那殿宇,將會十分宏偉。 10 至於你的僕人,就是砍伐樹木的人,我必給他們食物,就是小麥四百萬公升、大麥四百萬公升、酒四十萬公升、油四十萬公升。”

推羅王答應相助(B)

11 推羅王希蘭回信給所羅門說:“耶和華因為愛自己的子民,所以立你作他們的王。” 12 希蘭又說:“創造天地的耶和華以色列的 神,是應當稱頌的!因為他賜給大衛王一個有智慧的兒子,有聰明有見識,可以為耶和華建造殿宇,為自己建造王宮。 13 現在我派一個技藝精巧、滿有聰明的人來,他是我父親希蘭的匠人。 14 他是但支派一個婦人的兒子,他的父親是推羅人。他精於使用金、銀、銅、鐵、石、木,以及紫色藍色朱紅色線和細麻作工,也能作各樣雕刻的工作,又能設計各樣交託他們的巧工。這人可以和你的巧匠,以及我主你父親大衛的巧匠一同工作。 15 我主所說的小麥、大麥、酒和油,請派人運來給眾僕人。 16 我們必照著你所需要的,從黎巴嫩砍下樹木,紮成木筏,從海上運到約帕,你可以從那裡把它們運上耶路撒冷。”

選派工人(C)

17 所羅門按照他父親大衛數點的數目,又數點了住在以色列地所有的外族人,他們共有十五萬三千六百人。 18 他選派七萬人作挑夫,八萬人在山上鑿石頭,三千六百人作監工,督促人民工作。

'歷 代 志 下 2 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

2 The number of Solomon’s workmen to build the Temple. 3 Solomon sendeth to Huram the King of Tyre for wood and workmen.

Then Solomon determined to build an house for the Name of the Lord, and an [a]house for his kingdom.

And Solomon told out seventy thousand that bare burdens, and fourscore thousand men to hew stones in the mountain, and three thousand and [b]six hundred to oversee them.

And Solomon sent to [c]Huram the king of Tyre, saying, As thou hast done to David my father, and didst (A)send him cedar trees to build him an house to dwell in so do to me.

Behold, I build an house unto the Name of the Lord my God, to sanctify it unto him, and to burn sweet incense before him, and for the continual showbread, and for the burnt offerings of the morning and evening, on the Sabbath days, and in the new months, and in the solemn feasts of the Lord our God: this is a perpetual thing for Israel.

And the house which I build, is great: for great is our God above all gods.

Who is he then that can be able to build him an house, when the heaven and the heaven of heavens can not contain him? who am I then that I should build him an house? but I do it to burn [d]incense before him.

Send me now therefore a cunning man that can work in gold, in silver, and in brass, and in iron, and in purple, and in [e]crimson and blue silk, and that can grave in graven work with the cunning men that are with me in Judah and in Jerusalem, whom David my father hath prepared.

Send me also cedar trees, fir trees and [f][g]Algummim trees from Lebanon: for I know that thy servants can skill to hew timber in Lebanon: and behold, my servants shall be with thine,

That they may prepare me timber in abundance: for the house which I do build, is great and wonderful.

10 And behold, I will give to thy servants the cutters and the hewers of timber twenty thousand [h]measures of beaten wheat, and twenty thousand measures of barley, and twenty thousand baths of wine, and twenty [i]thousand baths of oil.

11 Then Huram king of Tyre answered in writing which he sent to Solomon, Because the Lord hath loved his people, he hath made thee King over them.

12 Huram said moreover, Blessed be the Lord God of Israel, which made the heaven and the earth, and that hath given unto David the King a [j]wise son, that hath discretion, prudence and understanding to build an house for the Lord, and a palace for his kingdom.

13 Now therefore I have sent a wise man, and of understanding of my father Huram’s,

14 The son of a woman, of the [k]daughters of Dan: and his father was a man of Tyre, and he can skill to work in gold, in silver, in brass, in iron, in stone, and in timber, in purple, in blue silk, and in fine linen, and in crimson, and can grave in all graven works, and broider in all broidered work that shall be given him, with thy cunning men, and with the cunning men of my lord David thy father.

15 Now therefore the wheat and the barley, the oil and the wine, which my lord hath spoken of, let him send unto his servants.

16 And we will cut wood in Lebanon as much as thou shalt need, and will bring it to thee in [l]rafts by the sea to [m]Japho, so thou mayest carry them to Jerusalem.

17 ¶ And Solomon numbered all the strangers that were in the land of Israel, after the numbering that his father David had numbered them: and they were found an hundred and three and fifty thousand, and six hundred.

18 And he set seventy thousand of them to the burden, and fourscore thousand to hew stones in the mountain, and three thousand and six hundred overseers to cause the people to work.

Footnotes

  1. 2 Chronicles 2:1 Or, Palace.
  2. 2 Chronicles 2:2 Which is to be understood of all sorts of officers and overseers: for else the chief officers were but 3300, as in 1 Kings 5:16.
  3. 2 Chronicles 2:3 Or, Hiram.
  4. 2 Chronicles 2:6 That is, to do the service which he hath commanded, signifying that none is able to honor and serve God in that perfection as his majesty deserveth.
  5. 2 Chronicles 2:7 Or, scarlet.
  6. 2 Chronicles 2:8 Some take it for Brasil, or the wood called Ebenum, others for coral.
  7. 2 Chronicles 2:8 Or, Almuggim.
  8. 2 Chronicles 2:10 Hebrew, Corins.
  9. 2 Chronicles 2:10 Of Bath read 1 Kings 7:26, it is called also Ephah, but Ephah is to measure dry things, as Bath is a measure for liquors.
  10. 2 Chronicles 2:12 The very heavens confessed that it was a singular gift of God, when he gave to any nation a King that was wise and of understanding, albeit it appeareth that this Hiram had the true knowledge of God.
  11. 2 Chronicles 2:14 It is also written that she was of the tribe of Naphtali, 1 Kings 7:14, which may be understood that by reason of the confusion of tribes, which then began to be, they married in divers tribes, so that by her father she might be of Dan, and by her mother of Naphtali.
  12. 2 Chronicles 2:16 Or, ships.
  13. 2 Chronicles 2:16 Or, Joppa.