預備建聖殿

所羅門決定為耶和華的名建造殿宇,也為自己興建王宮。

他徵用七萬名搬運工、八萬名在山上鑿石的匠人、三千六百名監工, 並派人去見泰爾王希蘭,說:「你曾運香柏木給我父親建造王宮,請你也照樣幫助我。 現在,我要為我的上帝耶和華的名建一座殿,我要把殿獻給祂,在祂面前燒芬芳的香,經常獻上供餅,在每天早晚、安息日、朔日[a]及我們的上帝耶和華所定的節期獻上燔祭。這是以色列人應當永遠遵守的定例。 我要建造的殿宇極其宏偉,因為我們的上帝超越一切神明。 諸天尚且容納不下祂,誰能為祂建造殿宇呢?我是誰,怎能為祂建造殿宇?我不過是建個向祂燒香的地方。 現在,請你派一位巧匠來,他要懂得雕刻,會用金銀銅鐵鑄造物品,會編織紫色、朱紅色和藍色的布,好與我父大衛在猶大和耶路撒冷所預備的巧匠一起工作。 也請你從黎巴嫩運些香柏木、松木和檀香木來,因為我知道你的僕人擅長砍伐黎巴嫩的樹木。我會派人與你的僕人一起工作。 我要建的殿宇非常宏偉,所以需要的木料非常多。 10 我會供給你的伐木工人四百四十萬升小麥、四百四十萬升大麥、四十四萬升酒和四十四萬升油。」

11 泰爾王希蘭寫信給所羅門說:「耶和華愛祂的子民,所以立你做他們的王。 12 創造天地的以色列的上帝耶和華當受稱頌!祂賜給大衛王一個有智慧、謀略和悟性的兒子來為耶和華建殿,也為他自己建造王宮。 13 現在,我派聰明能幹的巧匠戶蘭去你那裡。 14 他的母親是但支派的人,父親是泰爾人。他精於雕刻和設計,善用金銀銅鐵和木石製造物品,又會編織紫色、藍色、朱紅色的布和細麻布。你可以讓他與你的工匠和你父親大衛的工匠一起工作。 15 現在,請我主把許諾的小麥、大麥、油和酒運給僕人。 16 我們會在黎巴嫩砍伐你需要的木材,紮成木筏,經海道運到約帕,你可以從那裡將木材轉運到耶路撒冷。」

17 所羅門依照他父親大衛的方法,統計所有寄居在以色列的外族人,共有十五萬三千六百人。 18 他指派其中的七萬人做搬運工,八萬人在山上採鑿石頭,三千六百人做監工。

Footnotes

  1. 2·4 朔日」即每月初一。

Then Solomon vowed to build a House for the Name of the LORD, and a house for his kingdom.

And Solomon counted out seventy thousand who bore burdens, and eighty thousand men to cut on the mountain, and three thousand six hundred to oversee them.

And Solomon sent to Huram, the king of Tyre, saying, “Since you have done for David, my father, and sent him cedar trees to build himself a house to dwell in,

“behold, I am building a House to the Name of the LORD my God, to sanctify it to Him and to burn sweet incense before Him, for the continual showbread and for the Burnt Offerings of the morning and evening, on the Sabbath days and in the new months and at the solemn Feasts of the LORD our God. This is a perpetual thing for Israel.

“And the House which I will build is great. For great is our God, above all gods.

“Who is he, then, who is able to build Him a House when the heaven and the Heaven of heavens cannot contain Him? Who am I, then, that I should build Him a House? But I do it to burn incense before Him.

“Therefore, send me now a cunning man who can work in gold, in silver, in bronze, in iron, in purple, in crimson and blue silk, and who is skilled in engraved work (as are the cunning men who are with me in Judah and in Jerusalem whom David my father has prepared).

“Also, send me cedar trees, fir trees and Algummim trees from Lebanon. For I know that your servants are skilled to cut timber in Lebanon. And behold, my servants shall be with yours,

“so that they may prepare timber for me in abundance. For the House which I shall build is great and wonderful.

10 “And behold, I will give to your servants, the woodsmen who cut timber: twenty thousand measures of beaten wheat, twenty thousand measures of barley, twenty thousand baths of wine, and twenty thousand baths of oil.”

11 Then Huram, king of Tyre, answered in writing, which he sent to Solomon, “Because the LORD has loved His people, He has made you king over them.”

12 Huram said moreover, “Blessed be the LORD God of Israel, Who made the heaven and the Earth, and Who has given a wise son to David the king, who has discretion, prudence and understanding to build a House for the LORD and a palace for his kingdom.

13 “Now, therefore, I have sent a wise man of understanding, one of my father Huram’s,

14 the son of a woman of the daughters of Dan. And his father was a man of Tyre. And he is skilled to work in gold, and in silver, in brass, in iron, in stone, in timber, in purple, in blue silk, in fine linen, and in crimson, and is skilled in all engraving and in all embroidered work that shall be given to him by your cunning men and by the cunning men of my lord David, your father.

15 “Now, therefore, the wheat and the barley, the oil and the wine, which my lord has spoken of, let him send to his servants.

16 “And we will cut wood in Lebanon, as much as you shall need, and will bring it to you to Japho by sea, in rafts, so you may carry them to Jerusalem.”

17 And Solomon counted all the strangers who were in the land of Israel, in the same way that his father David had counted them. And one hundred fifty-three thousand six hundred were found.

18 And he set seventy thousand of them to the burden, and eighty thousand to cut on the mountain, and three thousand six hundred overseers to make the people work.