历代志下 18
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
约沙法之丰富
18 约沙法大有尊荣、资财,就与亚哈结亲。 2 过了几年,他下到撒马利亚去见亚哈。亚哈为他和跟从他的人宰了许多牛羊,劝他与自己同去攻取基列的拉末。 3 以色列王亚哈问犹大王约沙法说:“你肯同我去攻取基列的拉末吗?”他回答说:“你我不分彼此,我的民与你的民一样,必与你同去争战。”
约沙法与亚哈求先知咨诹耶和华
4 约沙法对以色列王说:“请你先求问耶和华。” 5 于是以色列王招聚先知四百人,问他们说:“我们上去攻取基列的拉末可以不可以?”他们说:“可以上去,因为神必将那城交在王的手里。” 6 约沙法说:“这里不是还有耶和华的先知我们可以求问他吗?” 7 以色列王对约沙法说:“还有一个人,是音拉的儿子米该雅,我们可以托他求问耶和华。只是我恨他,因为他指着我所说的预言不说吉语,常说凶言。”约沙法说:“王不必这样说。” 8 以色列王就召了一个太监来,说:“你快去将音拉的儿子米该雅召来。” 9 以色列王和犹大王约沙法在撒马利亚城门前的空场上,各穿朝服,坐在位上,所有的先知都在他们面前说预言。 10 基拿拿的儿子西底家造了两个铁角,说:“耶和华如此说:你要用这角抵触亚兰人,直到将他们灭尽。” 11 所有的先知也都这样预言说:“可以上基列的拉末去,必然得胜,因为耶和华必将那城交在王的手中。”
米该雅之警戒
12 那去召米该雅的使者对米该雅说:“众先知一口同音地都向王说吉言,你不如与他们说一样的话,也说吉言。” 13 米该雅说:“我指着永生的耶和华起誓:我的神说什么,我就说什么。” 14 米该雅到王面前,王问他说:“米该雅啊,我们上去攻取基列的拉末可以不可以?”他说:“可以上去,必然得胜,敌人必交在你们手里。” 15 王对他说:“我当嘱咐你几次,你才奉耶和华的名向我说实话呢?” 16 米该雅说:“我看见以色列众民散在山上,如同没有牧人的羊群一般。耶和华说:‘这民没有主人,他们可以平平安安地各归各家去。’” 17 以色列王对约沙法说:“我岂没有告诉你,这人指着我所说的预言不说吉语,单说凶言吗?” 18 米该雅说:“你们要听耶和华的话!我看见耶和华坐在宝座上,天上的万军侍立在他左右。 19 耶和华说:‘谁去引诱以色列王亚哈上基列的拉末去阵亡呢?’这个就这样说,那个就那样说。 20 随后有一个神灵出来,站在耶和华面前,说:‘我去引诱他。’耶和华问他说:‘你用何法呢?’ 21 他说:‘我去,要在他众先知口中做谎言的灵。’耶和华说:‘这样,你必能引诱他,你去如此行吧。’ 22 现在耶和华使谎言的灵入了你这些先知的口,并且耶和华已经命定降祸于你。”
米该雅受批被执
23 基拿拿的儿子西底家前来,打米该雅的脸,说:“耶和华的灵从哪里离开我与你说话呢?” 24 米该雅说:“你进严密的屋子藏躲的那日,就必看见了。” 25 以色列王说:“将米该雅带回,交给邑宰亚们和王的儿子约阿施,说: 26 ‘王如此说:把这个人下在监里,使他受苦,吃不饱喝不足,等候我平平安安地回来。’” 27 米该雅说:“你若能平安回来,那就是耶和华没有借我说这话了!”又说:“众民哪,你们都要听!”
二王偕攻基列拉末
28 以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去了。 29 以色列王对约沙法说:“我要改装上阵,你可以仍穿王服。”于是以色列王改装,他们就上阵去了。 30 先是亚兰王吩咐车兵长说:“他们的兵将,无论大小,你们都不可与他们争战,只要与以色列王争战。” 31 车兵长看见约沙法,便说:“这必是以色列王。”就转过去与他争战。约沙法一呼喊,耶和华就帮助他,神又感动他们离开他。 32 车兵长见不是以色列王,就转去不追他了。
以色列王中箭而死
33 有一人随便开弓,恰巧射入以色列王的甲缝里。王对赶车的说:“我受了重伤,你转过车来,拉我出阵吧。” 34 那日阵势越战越猛,以色列王勉强站在车上抵挡亚兰人,直到晚上。约在日落的时候,王就死了。
2 Chronicles 18
Evangelical Heritage Version
Micaiah Prophesies Against Ahab
18 Jehoshaphat had abundant riches and honor. He also formed a marriage alliance with Ahab.
2 After some years passed, Jehoshaphat went down to visit Ahab in Samaria. Ahab sacrificed sheep and cattle in great numbers for him and for the troops with him. So Ahab persuaded him to go up against Ramoth Gilead.
3 Ahab king of Israel said to Jehoshaphat king of Judah, “Will you go with me to Ramoth Gilead?”
Jehoshaphat answered him, “I am like you. My people are like your people. We are with you in the war.”
4 But Jehoshaphat also said to the king of Israel, “Please seek the word of the Lord today.”
5 So the king of Israel assembled the prophets, four hundred men, and he said to them, “Should we go up to make war on Ramoth Gilead, or should I refrain?”
They said, “Go up! God will give it into the hand of the king.”
6 But Jehoshaphat said, “Is there no longer a prophet of the Lord here? We should inquire from him.”
7 Then the king of Israel said to Jehoshaphat, “There is still one man from whom we could inquire of the Lord, but I hate him because he doesn’t prophesy anything good about me. He continually prophesies only bad things. He is Micaiah son of Imlah.”
Jehoshaphat said, “The king should not talk like that.”
8 So the king of Israel summoned one of his officials and said, “Quickly bring Micaiah son of Imlah here.”
9 Now the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah were sitting on their thrones, arrayed in their robes. They were sitting by the threshing floor at the entrance to the gate to Samaria, and all the prophets were prophesying before them.
10 Zedekiah son of Kena’anah had made iron horns for himself, and he said, “This is what the Lord says. With these you will gore the Arameans until they are destroyed.” 11 All the prophets were prophesying in this same way: “Go up to Ramoth Gilead and triumph, for the Lord will give it into the hand of the king.”
12 The messenger who was sent to summon Micaiah said to him, “Pay attention to the words of the prophets. With one mouth they are promising good things to the king. Please! Your words should be like the words of one of them. You should say something good.”
13 But Micaiah said, “As surely as the Lord lives, whatever my God says, that is what I will say.”
14 Then he came to the king, and the king said to him, “Micaiah, should we go to Ramoth Gilead for battle, or should I refrain?”
Micaiah answered him, “Go up and triumph. They will be given into your hand.”
15 The king said to him, “How many times must I make you swear to me that you will tell me nothing but the truth in the name of the Lord?”
16 Micaiah said, “I saw all Israel scattered on the mountains like sheep that have no shepherd. The Lord said, ‘They have no masters. Let each one return to his home in peace.’”
17 The king of Israel said to Jehoshaphat, “Didn’t I tell you that he does not prophesy anything good about me but only bad?”
18 Then Micaiah proclaimed:
Now hear this word from the Lord.
I saw the Lord sitting on his throne, and the whole army of heaven was standing on his right and on his left.
19 The Lord said, “Who will entice Ahab king of Israel, so that he goes up and falls at Ramoth Gilead?”
One spirit said this; another one said that. 20 Finally a spirit came forward and stood before the Lord and said, “I will entice him.”
The Lord said to him, “How?”
21 He said, “I will go and be a lying spirit in the mouth of all his prophets.”
The Lord said, “You will entice him successfully. Go and do that.”
22 Now look! The Lord has put a lying spirit into the mouth of all your prophets, for the Lord has decreed disaster for you.
23 Then Zedekiah son of Kena’anah came over and struck Micaiah on his cheek and said, “Where is this pathway on which the spirit of the Lord has traveled from me to speak to you?”
24 Micaiah said, “You will see on the day you go into the inner room to hide.”
25 Then the king of Israel said, “Seize Micaiah and take him back to Amon, the administrator of the city, and to Joash, son of the king. 26 You are to say to them, ‘This is what the king says. Put this man in prison and feed him nothing more than bread and water until I come back safely.’”
27 Micaiah said, “If you ever come back safely, then the Lord has not spoken through me.”
He also said, “Hear this, you people, all of you!”
Ahab Dies in Battle
28 Then the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah went up to Ramoth Gilead.
29 The king of Israel said to Jehoshaphat, “I will disguise myself when I go into the battle, but you wear your robes.” So the king of Israel disguised himself, and they went into battle.
30 The king of Aram had ordered his chariot commanders, “Do not fight against anyone, whether small or great, but only against the king of Israel.”
31 When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they said, “That is the king of Israel!” So they turned to fight against him.
Jehoshaphat cried out, and the Lord helped him. God drew them away from him.
32 When the chariot commanders realized that he was not the king of Israel, they stopped pursuing him.
33 But a man shot an arrow at random and struck the king of Israel in the seam between two parts of his armor.
Ahab said to the chariot driver, “Turn around and take me out of the battle, because I have been wounded.”
34 The battle increased in intensity all that day. The king of Israel was propped up in his chariot facing Aram until evening. He died at sunset.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
The Holy Bible, Evangelical Heritage Version®, EHV®, © 2019 Wartburg Project, Inc. All rights reserved.