Add parallel Print Page Options

Jehoshaphat and Ahab

18 Even though Jehoshaphat already had great wealth and honor, he allied himself with Ahab through marriage. A few years later, while Jehoshaphat was visiting Ahab in Samaria, Ahab slaughtered many sheep and oxen for Jehoshaphat and those who were with him in order to persuade him to attack Ramoth-gilead. “Will you go with me to Ramoth-gilead?” Israel’s King Ahab asked Judah’s King Jehoshaphat.

Jehoshaphat replied, “I and my people will be united with you and your people in battle. But,” Jehoshaphat said to Israel’s king, “first, let’s see what the Lord has to say.” So Israel’s king gathered four hundred prophets and asked them, “Should we go to war with Ramoth-gilead or not?”

“Attack!” the prophets answered. “God will hand it over to the king.”

But Jehoshaphat said, “Isn’t there any other prophet of the Lord around whom we could ask?”

“There’s one other man who could ask the Lord for us,” Israel’s king told Jehoshaphat, “but I hate him because he never prophesies anything good about me, only bad. His name is Micaiah, Imlah’s son.”

“The king shouldn’t speak like that!” Jehoshaphat said.

So Israel’s king called an officer and ordered, “Bring Micaiah, Imlah’s son, right away.”

Now Israel’s king and Judah’s King Jehoshaphat were sitting on their thrones dressed in their royal robes at the threshing floor beside the entrance to the gate of Samaria. All the prophets were prophesying in front of them. 10 Zedekiah, Chenaanah’s son, made iron horns for himself and said, “This is what the Lord says: With these horns you will gore the Arameans until there’s nothing left of them!”

11 The other prophets agreed: “Attack Ramoth-gilead and win! The Lord will hand it over to the king!”

12 Meanwhile, the messenger who had gone to summon Micaiah said to him, “Listen, the prophets all agree that the king will succeed. You should say the same thing they say and prophesy success.”

13 But Micaiah answered, “As surely as the Lord lives, I will say only what God tells me to say.”[a]

14 When Micaiah arrived, the king asked him, “Micaiah, should we go to war with Ramoth-gilead or not?”

“Attack and win!” Micaiah answered. “The Lord will hand it over to the king.”

15 But the king said, “How many times must I demand that you tell me the truth when you speak in the Lord’s name?”

16 Then Micaiah replied, “I saw all Israel scattered on the hills like sheep without a shepherd! And then the Lord said: ‘They have no master. Let them return safely to their own homes.’”

17 Then Israel’s king said to Jehoshaphat, “Didn’t I tell you? He never prophesies anything good about me, only bad.”

18 Then Micaiah said, “Listen now to the Lord’s word: I saw the Lord enthroned with all the heavenly forces stationed at his right and at his left. 19 The Lord said, ‘Who will persuade Israel’s King Ahab so that he attacks Ramoth-gilead and dies there?’ There were several suggestions, 20 until one particular spirit approached the Lord and said, ‘I will persuade him.’ ‘How?’ the Lord asked. 21 ‘I will be a lying spirit in the mouths of all his prophets,’ he said. The Lord agreed: ‘You will succeed in persuading him! Go ahead!’ 22 So now, since the Lord placed a lying spirit in the mouths of these prophets of yours, it is the Lord who has pronounced disaster against you!”

23 Zedekiah, Chenaanah’s son, approached Micaiah and slapped him on the cheek. “Just how did the Lord’s spirit leave me to speak to you?” he asked.

24 Micaiah answered, “You will find out on the day you try to hide in an inner room.”

25 “Arrest him,” ordered Israel’s king, “and turn him over to Amon the city governor and to Joash the king’s son. 26 Tell them, ‘The king says: Put this man in prison and feed him minimum rations of bread and water until I return safely.’”

27 “If you ever return safely,” Micaiah replied, “then the Lord wasn’t speaking through me.” Then he added, “Mark my words, every last one of you!”

28 So Israel’s king and Judah’s King Jehoshaphat attacked Ramoth-gilead. 29 Israel’s king said to Jehoshaphat, “I will disguise myself when we go into battle, but you should wear your royal attire.” When the king of Israel had disguised himself, they entered the battle.

30 Meanwhile, Aram’s king had commanded his chariot officers, “Don’t bother with anyone big or small. Fight only with Israel’s king.” 31 When the chariot officers saw Jehoshaphat, they assumed that he must be Israel’s king, so they turned to attack him. But when Jehoshaphat cried out, the Lord helped him, and God lured them away from him. 32 When the chariot officers realized that he wasn’t Israel’s king, they stopped chasing him.

33 Someone, however, randomly shot an arrow that struck Israel’s king between the joints in his armor. “Turn around and get me out of the battle,” the king told his chariot driver. “I’ve been hit!” 34 While the battle raged all that day, Israel’s king stood propped up in his chariot facing the Arameans. But that evening he died, just as the sun was going down.

Footnotes

  1. 2 Chronicles 18:13 LXX, 1 Kgs 22:14; MT omits me.

南北两国联合攻打拉末(A)

18 约沙法的财富很多,极有尊荣,他和亚哈也结了亲。 过了几年,他下到撒玛利亚去见亚哈。亚哈为他和跟从他的人宰了很多牛羊,又怂恿他一同上去攻打基列的拉末。 以色列王亚哈问犹大王约沙法:“你愿意和我一同到基列的拉末去吗?”他回答:“你我不分彼此;我的人民就是你的人民;我必和你一同作战。”

以色列的假先知都预言战胜(B)

约沙法对以色列王说:“请你先求问耶和华的话。” 于是以色列王召集了四百位先知,问他们:“我们可以到基列的拉末去作战吗?还是不要去呢?”他们回答:“你可以上去, 神必把那城交在王的手里。” 约沙法问:“这里不是还有一位耶和华的先知吗?我们也可以向他求问。” 以色列王回答约沙法说:“还有一个人,我们可以向他求问耶和华;只是我恨他,因为他对我说的预言,都是凶话,不是吉话。这人就是音拉的儿子米该雅。”约沙法说:“王不要这样说。” 于是以色列王召了一个太监来,说:“快去把音拉的儿子米该雅召来。” 那时,以色列王和犹大王约沙法各自坐在王位上,穿著朝服,坐在撒玛利亚城门口的广场上;所有的先知都在他们面前说预言。 10 基拿拿的儿子西底家为自己做了些铁角,说:“耶和华这样说:‘你要用这些铁角抵触亚兰人,直到把他们完全消灭。’” 11 所有的先知也都这样预言说:“你可以上基列的拉末去,必得胜利!因为耶和华必把那城交在王的手里。”

只有米该雅预言战败(C)

12 那去召米该雅的使者对米该雅说:“看哪,这里的众先知都异口同声地对王说吉话,请你与他们一样说吉话。” 13 米该雅说:“我指着永活的耶和华起誓,我的 神说甚么,我就说甚么。” 14 米该雅来到王那里,王问他:“米该雅啊,我们可以到基列的拉末作战吗?还是不要去呢?”他回答:“可以上去,一定得胜,他们必交在你们手里。” 15 王对他说:“我要嘱咐你多少次,你才会奉耶和华的名对我只说真话呢?” 16 米该雅说:

“我看见以色列人四散在山上,

好象没有牧人的羊群一样。

耶和华说:‘这些人既然没有主人,

使他们平平安安各自回家去吧!’”

17 以色列王对约沙法说:“我不是早告诉你,他对我说的预言,总没有吉话,只说凶话吗?” 18 米该雅说:“所以你们要听耶和华的话。我看见耶和华坐在宝座上,天上的万军侍立在他左右。 19 耶和华说:‘谁去引诱以色列王亚哈上去,好使他倒毙在基列的拉末呢?’有人这样说,也有人那样说。 20 后来有一个灵出来,站在耶和华面前,说:‘我去引诱他。’耶和华问他:‘你怎样引诱他呢?’ 21 他回答:‘我要出去,在他众先知的口里成为谎言的灵。’耶和华说:‘你必能引诱他,并且可以成功;你去这样行吧。’ 22 所以现在耶和华把谎言的灵放在你这些先知的口里,并且耶和华已宣告灾祸必临到你。”

米该雅受辱被囚(D)

23 基拿拿的儿子西底家走前来,打米该雅的脸,说:“耶和华的灵是怎样离开了我,去与你说话呢?” 24 米该雅说:“你进密室躲藏的那一天,就必看见了。” 25 以色列王说:“把米该雅带回去,交给市长亚们和王的儿子约阿施, 26 说:‘王这样吩咐:把这人囚在监里,少给他食物和水,直到我平平安安回来。’” 27 米该雅说:“如果你真的可以平平安安回来,那么耶和华就没有借着我说话了。”他又说:“众民啊,你们都要听!”

亚哈阵亡(E)

28 于是,以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去了。 29 以色列王对约沙法说:“我要改装上阵,你可以仍穿朝服。”于是以色列王改了装,他们就上阵去了。 30 原来亚兰王曾经吩咐他的战车队长说:“无论是大小的将兵,你们都不要和他们交战,只管攻击以色列王。” 31 众战车队长看见约沙法,就都心里说:“这必是以色列王。”于是都绕过去攻击他。约沙法呼救,耶和华就帮助他; 神又使敌人离开他。 32 众战车队长见他不是以色列王,就转回去,不再追击他了。 33 有一人随意拉弓,竟射进了以色列王的铠甲中间的缝隙里。王对驾车的说:“你把车转过来,载我出阵吧,因为我受了重伤。” 34 那天战事越来越激烈;以色列王勉强站在战车上,对抗亚兰人,直到黄昏。日落的时候,王就死了。