Add parallel Print Page Options

所罗门祈求智慧(A)

大卫的儿子所罗门巩固他的国度;耶和华—他的 神与他同在,使他极其尊大。

所罗门吩咐全以色列,就是千夫长、百夫长、审判官、全以色列的众领袖和族长前来。 所罗门率领全会众往基遍的丘坛去,因那里有 神的会幕,就是耶和华的仆人摩西在旷野所造的。 只是 神的约柜,大卫已经从基列‧耶琳接到他所预备的地方,因他曾在耶路撒冷为约柜支搭了帐幕, 户珥的孙子,乌利的儿子比撒列所造的铜坛摆在基遍[a]耶和华的会幕前。所罗门和会众求告耶和华。 所罗门上到耶和华面前会幕的铜坛那里,在坛上献一千祭牲为燔祭。

当夜, 神向所罗门显现,对他说:“你愿我赐你什么,你可以求。” 所罗门对 神说:“你曾向我父亲大卫大施慈爱,使我接续他作王。 耶和华 神啊,现在求你实现向我父亲大卫所应许的话;因你立我作这百姓的王,他们如同地上的尘沙那样多。 10 现在,求你赐我智慧聪明,好在这百姓面前出入;不然,谁能判断你这么多的百姓呢?” 11  神对所罗门说:“你有这心意,不求资财、丰富、尊荣,也不求灭绝恨你之人的性命,又不求长寿;我既立你作我百姓的王,你只求智慧聪明,好审判我的百姓, 12 我必赐你智慧聪明,也必赐你资财、丰富、尊荣,在你以前的列王未曾有过,在你以后也不会再有。” 13 于是,所罗门基遍丘坛会幕前回到耶路撒冷,治理以色列

所罗门的兵力和财力(B)

14 所罗门聚集战车骑兵;他有一千四百辆战车,一万二千名骑兵,安置在屯车城,在耶路撒冷的王那里。 15 王在耶路撒冷使金银多如石头,香柏木多如谢非拉[b]的桑树。 16 所罗门的马是从埃及[c]科威[d]运来的,是王的商人按着定价从科威买来的。 17 他们从埃及进口战车,每辆六百舍客勒银子,马每匹一百五十舍客勒;人众王和亚兰诸王的战车和马,也是经由他们的手出口的。

Footnotes

  1. 1.5 “把户珥…摆在基遍”:有古卷、七十士译本和其他古译本是“户珥的孙子,乌利亚的儿子比撒列所造的铜坛在基遍那里”。
  2. 1.15 “谢非拉”是音译,意思是“低地”;本卷书下同。
  3. 1.16 “埃及”可能不是南方的埃及,而是美索不达米亚北方的一国;下同。
  4. 1.16 “科威”可能是“基利家”。

Salomão oferece sacrifícios

E Salomão, filho de Davi, se esforçou no seu reino; e o Senhor, seu Deus, era com ele e o magnificou grandemente. E falou Salomão a todo o Israel, aos capitães dos milhares e das centenas, e aos juízes, e a todos os príncipes em todo o Israel, chefes dos pais. E foram Salomão e toda a congregação com ele ao alto que estava em Gibeão; porque ali estava a tenda da congregação de Deus, que Moisés, servo do Senhor, tinha feito no deserto. Mas Davi tinha feito subir a arca de Deus de Quiriate-Jearim ao lugar que Davi lhe tinha preparado; porque lhe tinha armado uma tenda em Jerusalém. Também o altar de cobre que tinha feito Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, estava ali diante do tabernáculo do Senhor; e Salomão e a congregação o visitavam. E Salomão ofereceu ali sacrifícios perante o Senhor, sobre o altar de cobre que estava na tenda da congregação, e ofereceu sobre ele mil holocaustos.

Salomão pede a Deus sabedoria

Naquela mesma noite, Deus apareceu a Salomão e disse-lhe: Pede o que quiseres que eu te dê. E Salomão disse a Deus: Tu usaste de grande beneficência com Davi, meu pai, e a mim me fizeste rei em seu lugar. Agora, pois, ó Senhor Deus, confirme-se a tua palavra, dada a Davi, meu pai; porque tu me fizeste rei sobre um povo numeroso como o pó da terra. 10 Dá-me, pois, agora, sabedoria e conhecimento, para que possa sair e entrar perante este povo; porque quem poderia julgar a este teu tão grande povo? 11 Então, Deus disse a Salomão: Porquanto houve isso no teu coração, e não pediste riquezas, fazenda ou honra, nem a morte dos que te aborrecem, nem tampouco pediste muitos dias de vida, mas pediste para ti sabedoria e conhecimento, para poderes julgar a meu povo, sobre o qual te pus rei, 12 sabedoria e conhecimento te são dados; e te darei riquezas, e fazenda, e honra, qual nenhum rei antes de ti teve, e depois de ti tal não haverá.

As forças e as riquezas de Salomão

13 Assim, Salomão veio a Jerusalém, do alto que está em Gibeão, de diante da tenda da congregação; e reinou sobre Israel.

14 E Salomão ajuntou carros e cavaleiros; e teve mil e quatrocentos carros e doze mil cavaleiros e pô-los nas cidades dos carros e junto ao rei, em Jerusalém. 15 E fez o rei que houvesse ouro e prata em Jerusalém como pedras, e cedros em tanta abundância como figueiras bravas que há pelas campinas. 16 E os cavalos que tinha Salomão se traziam do Egito; e, quanto ao fio de linho, os mercadores do rei tomavam o fio de linho por um certo preço. 17 E faziam subir e sair do Egito cada carro por seiscentos siclos de prata, e cada cavalo, por cento e cinquenta; e assim, por meio deles, tiravam cavalos para todos os reis dos heteus e para os reis da Síria.