历代志上 7:23-25
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
23 后来,以法莲与妻子同房,妻子怀孕,生了一个儿子。以法莲因家里遭遇不幸,就给孩子取名叫比利亚[a]。 24 以法莲有一个女儿叫舍伊拉,她建了上伯·和仑、下伯·和仑和乌羡·舍伊拉。 25 比利亚的儿子是利法和利悉,利悉的儿子是他拉,他拉的儿子是他罕,
Read full chapterFootnotes
- 7:23 “比利亚”意思是“不幸”。
歷代志上 7:23-25
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
23 後來,以法蓮與妻子同房,妻子懷孕,生了一個兒子。以法蓮因家裡遭遇不幸,就給孩子取名叫比利亞[a]。 24 以法蓮有一個女兒叫舍伊拉,她建了上伯·和崙、下伯·和崙和烏羨·舍伊拉。 25 比利亞的兒子是利法和利悉,利悉的兒子是他拉,他拉的兒子是他罕,
Read full chapterFootnotes
- 7·23 「比利亞」意思是「不幸」。
1 Chronicles 7:23-25
New International Version
23 Then he made love to his wife again, and she became pregnant and gave birth to a son. He named him Beriah,[a] because there had been misfortune in his family. 24 His daughter was Sheerah, who built Lower and Upper Beth Horon(A) as well as Uzzen Sheerah.
25 Rephah was his son, Resheph his son,[b]
Telah his son, Tahan his son,
Footnotes
- 1 Chronicles 7:23 Beriah sounds like the Hebrew for misfortune.
- 1 Chronicles 7:25 Some Septuagint manuscripts; Hebrew does not have his son.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.