历代志上 29
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
大卫王备金银铜铁木石建殿
29 大卫王对会众说:“我儿子所罗门是神特选的,还年幼娇嫩。这工程甚大,因这殿不是为人,乃是为耶和华神建造的。 2 我为我神的殿已经尽力预备金子做金器,银子做银器,铜做铜器,铁做铁器,木做木器,还有红玛瑙、可镶嵌的宝石、彩石和一切的宝石,并许多汉白玉。 3 且因我心中爱慕我神的殿,就在预备建造圣殿的材料之外,又将我自己积蓄的金银献上,建造我神的殿, 4 就是俄斐金三千他连得,精炼的银子七千他连得,以贴殿墙, 5 金子做金器,银子做银器,并借匠人的手制造一切。今日有谁乐意将自己献给耶和华呢?”
会众尽心乐输
6 于是,众族长和以色列各支派的首领、千夫长、百夫长,并监管王工的官长,都乐意献上。 7 他们为神殿的使用,献上金子五千他连得零一万达利克,银子一万他连得,铜一万八千他连得,铁十万他连得。 8 凡有宝石的都交给革顺人耶歇,送入耶和华殿的府库。 9 因这些人诚心乐意献给耶和华,百姓就欢喜,大卫王也大大欢喜。
大卫称颂耶和华
10 所以,大卫在会众面前称颂耶和华说:“耶和华,我们的父以色列的神,是应当称颂直到永永远远的! 11 耶和华啊,尊大、能力、荣耀、强盛、威严都是你的,凡天上地下的都是你的,国度也是你的,并且你为至高,为万有之首。 12 丰富、尊荣都从你而来,你也治理万物。在你手里有大能大力,使人尊大、强盛都出于你。 13 我们的神啊,现在我们称谢你,赞美你荣耀之名。 14 我算什么,我的民算什么,竟能如此乐意奉献?因为万物都从你而来,我们把从你而得的献给你。 15 我们在你面前是客旅,是寄居的,与我们列祖一样。我们在世的日子如影儿,不能长存[a]。 16 耶和华我们的神啊,我们预备这许多材料要为你的圣名建造殿宇,都是从你而来,都是属你的。 17 我的神啊,我知道你察验人心,喜悦正直。我以正直的心乐意献上这一切物,现在我喜欢见你的民在这里都乐意奉献于你。 18 耶和华我们列祖亚伯拉罕、以撒、以色列的神啊,求你使你的民常存这样的心思意念,坚定他们的心归向你。 19 又求你赐我儿子所罗门诚实的心,遵守你的命令、法度、律例,成就这一切的事,用我所预备的建造殿宇。”
会众称颂耶和华
20 大卫对全会众说:“你们应当称颂耶和华你们的神!”于是会众称颂耶和华他们列祖的神,低头拜耶和华与王。 21 次日,他们向耶和华献平安祭和燔祭,就是献公牛一千只、公绵羊一千只、羊羔一千只,并同献的奠祭,又为以色列众人献许多的祭。那日他们在耶和华面前吃喝,大大欢乐。
复膏所罗门立之为王
22 他们奉耶和华的命再膏大卫的儿子所罗门做王,又膏撒督做祭司。 23 于是所罗门坐在耶和华所赐的位上,接续他父亲大卫做王,万事亨通。以色列众人也都听从他。 24 众首领和勇士,并大卫王的众子,都顺服所罗门王。 25 耶和华使所罗门在以色列众人眼前甚为尊大,极其威严,胜过在他以前的以色列王。
大卫寿终
26 耶西的儿子大卫做以色列众人的王。 27 做王共四十年,在希伯仑做王七年,在耶路撒冷做王三十三年。 28 他年纪老迈,日子满足,享受丰富、尊荣,就死了,他儿子所罗门接续他做王。 29 大卫王始终的事,都写在先见撒母耳的书上和先知拿单并先见迦得的书上。 30 他的国事和他的勇力,以及他和以色列并列国所经过的事,都写在这书上。
Footnotes
- 历代志上 29:15 或作:没有长存的指望。
历代志上 29
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
为建殿而献的礼物
29 大卫王又对全体会众说:“我儿所罗门是上帝特别拣选的,但他还年轻,缺乏经验。建殿的工程浩大,因为这殿不是为人造的,乃是为耶和华上帝造的。 2 我已竭尽所能为我上帝的殿预备了制作金器、银器、铜器、铁器和木器所需的金银铜铁及木头,还有大量的玛瑙、镶嵌用的宝石、彩石、大理石及其他贵重的石头。 3 而且,我因为爱慕我上帝的殿,除了预备以上物品外,还把自己珍藏的金银献上,用来建造我上帝的殿。 4 我献上一百吨俄斐金、二百四十吨纯银,用来贴殿墙, 5 供匠人制作金器银器。今天,有谁乐意向耶和华奉献?”
6 结果,各族长、以色列各支派的首领、千夫长、百夫长和负责王室事务的官员都乐意奉献, 7 他们为上帝的殿奉献了一百七十吨金子,三百四十吨银子,六百二十吨铜,三千四百吨铁。 8 有宝石的人都把宝石交到耶和华殿的库房,由革顺人耶歇保管。 9 因为他们诚心诚意地把东西献给上帝,百姓欢喜不已,大卫王也非常欢喜。
大卫颂赞耶和华
10 大卫在会众面前颂赞耶和华,说:“我们先祖以色列的上帝耶和华啊,你永永远远当受颂赞! 11 耶和华啊,伟大、权能、荣耀、尊贵和威严都是你的,天上地下的一切都是你的。耶和华啊,国度是你的,你是万有的主宰。 12 富贵和尊荣都从你而来,你掌管一切,你手中有权能和力量,能使人尊大、强盛。 13 我们的上帝啊,我们称颂你,赞美你荣耀的名。
14 “我算什么,我的人民算什么,怎么配向你奉献?因为万物都从你而来,我们只是把从你那里得来的献给你。 15 我们在你面前只是客旅,是寄居的,像我们祖先一样;我们在世的日子就像影子一样转瞬即逝。 16 我们的上帝耶和华啊,我们为你的圣名建造殿宇所预备的这一切财物都是从你那里来的,都属于你。 17 我的上帝啊,我知道你洞察人心,喜爱正直的人。我怀着正直的心甘愿献上这一切,我也看见你这里的子民甘心乐意地将财物献给你。 18 我们祖先亚伯拉罕、以撒、以色列的上帝耶和华啊!求你使你的子民常存这样的心志,使他们的心忠于你。 19 求你赐给我儿所罗门忠诚的心,以遵行你的诫命、法度和律例,用我预备的材料全力建造殿宇。”
20 大卫对全体会众说:“你们要颂赞你们的上帝耶和华。”于是,全体会众颂赞他们祖先的上帝耶和华,向耶和华和王俯伏下拜。
所罗门被立为王
21 次日,他们向耶和华献祭。他们代表全以色列献上一千头公牛、一千只公绵羊、一千只羊羔作燔祭,同时还献上奠祭及许多其他祭。 22 那一天,他们在耶和华面前欢欢喜喜地吃喝。
他们再次拥立大卫的儿子所罗门做王,在耶和华面前膏立他做首领,又膏立撒督做祭司。 23 于是,所罗门登上了耶和华所赐的王位,接替他父亲大卫做王。他凡事亨通,以色列众人都服从他, 24 众首领、勇士以及大卫王的众子都效忠于他。 25 耶和华使所罗门倍受以色列人尊崇,赐他君王的威严,超过在他之前的所有以色列王。
大卫去世
26 耶西的儿子大卫是全以色列的王, 27 他在以色列执政共四十年:在希伯仑执政七年,在耶路撒冷执政三十三年。 28 大卫年纪老迈,享尽富贵尊荣后,寿终正寝。他儿子所罗门继位。 29 大卫王一生的事迹都记在撒母耳先见、拿单先知和迦得先见的史记上。 30 书中记述了他的政绩和英勇事迹,以及他和以色列及列国所遭遇的事。
历代志上 29
Chinese New Version (Traditional)
大衛親自預備建殿的材料
29 大衛王對全體會眾說:“我的兒子所羅門,是 神所揀選的,現在還年幼識淺,而這工程非常浩大;因為這殿宇不是為人建造,而是為耶和華 神建造的。 2 我為我 神的殿已經盡了我的力量,預備了金子做金器,銀子做銀器,銅做銅器,鐵做鐵器,木做木器;還有紅瑪瑙、用作鑲嵌的寶石、彩石和各樣的寶石,以及很多大理石。 3 不但這樣,因我愛慕我 神的殿,就在我為建造聖殿預備的一切以外,又把我自己積蓄的金銀獻給我 神的殿: 4 就是俄斐金一百多公噸,精煉的銀子約兩百四十公噸,用來貼殿裡的牆壁; 5 金子做金器,銀子做銀器,以及匠人手所作的各樣巧工。今日有誰願意奉獻給耶和華呢?”
民眾上下一心,自願奉獻
6 於是各家族的領袖、以色列各支派的領袖、千夫長、百夫長和管理王的事務的領袖,都樂意奉獻。 7 為了神殿裡的需用,他們奉獻了金子一百七十多公噸,銀子三百四十多公噸,銅約六百二十公噸和鐵三千四百公噸。 8 有寶石的,都交到耶和華殿這庫房,由革順人耶歇經辦。 9 人民因這些人自願奉獻而歡喜,因為他們一心樂意奉獻給耶和華,大衛王也非常歡喜。
大衛稱頌耶和華
10 所以大衛在全體會眾面前稱頌耶和華,說:“耶和華我們的祖先以色列的 神,是應當稱頌的,從亙古直到永遠。 11 耶和華啊,尊大、能力、榮耀、勝利和威嚴,都是你的;因為天上地下的萬有都是你的;耶和華啊,國度是你的,你是至高的,是萬有之首。 12 富足和尊榮都從你而來,你也統治萬有。在你的手裡有力量和權能;人的尊大、強盛都是出於你的手。 13 我們的 神啊,現在我們要稱頌你,讚美你榮耀的名。 14 我算甚麼?我的人民又算甚麼?竟有力量這樣樂意奉獻?因為萬物都是從你而來,我們只是把從你手裡得來的,奉獻給你。 15 我們在你面前是客旅,是寄居的,像我們的列祖一樣;我們在世上的日子好像影兒,沒有指望。 16 耶和華我們的 神啊,我們預備的這一切財物,要為你的聖名建造殿宇,都是從你而來的,也都是屬於你的。 17 我的 神啊,我知道你察驗人心,喜悅正直;至於我,我以正直的心甘願奉獻這一切;現在我也非常歡喜看見你在這裡的人民,都甘願奉獻給你。 18 耶和華我們列祖亞伯拉罕、以撒、以色列的 神啊,求你永遠保守這一件事,就是使你的子民常存這心思意念,堅定他們的心歸向你。 19 求你賜給我的兒子所羅門專一的心,謹守你的誡命、法度和律例,作成這一切事,用我所預備的一切來建造殿宇。”
眾民稱頌耶和華並且獻祭
20 大衛對全體會眾說:“你們應當稱頌耶和華你們的 神。”於是全體會眾就稱頌耶和華他們列祖的 神,俯伏敬拜耶和華和王。 21 第二天,他們向耶和華獻祭,他們向耶和華獻上燔祭;那一天他們獻了公牛一千頭、公綿羊一千隻、羊羔一千隻,以及同獻的奠祭,又為以色列眾人獻了許多祭。
所羅門登基作王
22 那一天,他們十分喜樂地在耶和華面前吃喝。他們再次表示擁立大衛的兒子所羅門作王,膏他為耶和華作君王,又膏撒督作祭司。 23 於是所羅門坐在耶和華所賜的位上,接續他父親大衛作王;他凡事亨通,以色列眾人都聽從他。 24 眾領袖和勇士,以及大衛王的眾子,都順服所羅門王。 25 耶和華使所羅門在以色列眾人面前非常尊大,又賜給他君王的威嚴,勝過在他以前所有的以色列王。
大衛逝世
26 耶西的兒子大衛作全以色列的王。 27 大衛作王統治以色列的日子共四十年;他在希伯崙作王七年,在耶路撒冷作王三十三年。 28 大衛年紀老邁,壽數滿足,享盡富足和尊榮才去世;他的兒子所羅門接續他作王。 29 大衛王一生始末的事蹟,都記在撒母耳先見的書上、拿單先知的書上和迦得先見的書上。 30 還有他治理的一切國事,他的英勇事蹟,以及在他身上和以色列並各地列國發生的事蹟,都記在這些書上。
1 Chronicles 29
New American Standard Bible 1995
Offerings for the Temple
29 Then King David said to the entire assembly, “My son Solomon, whom alone God has chosen, (A)is still young and inexperienced and the work is great; for (B)the [a]temple is not for man, but for the Lord God. 2 Now (C)with all my ability I have provided for the house of my God the gold for the things of gold, and the silver for the things of silver, and the bronze for the things of bronze, the iron for the things of iron, and wood for the things of wood, onyx stones and inlaid stones, stones of antimony and stones of various colors, and all kinds of precious stones and alabaster in abundance. 3 Moreover, in my delight in the house of my God, the treasure I have of gold and silver, I give to the house of my God, over and above all that I have already provided for the holy [b]temple, 4 namely, (D)3,000 talents of gold, of (E)the gold of Ophir, and 7,000 talents of refined silver, to overlay the walls of the [c]buildings; 5 of gold for the things of gold and of silver for the things of silver, that is, for all the work [d]done by the craftsmen. Who then is willing [e]to consecrate himself this day to the Lord?”
6 Then (F)the rulers of the fathers’ households, and the princes of the tribes of Israel, and the commanders of thousands and of hundreds, with (G)the overseers over the king’s work, offered willingly; 7 and for the service for the house of God they gave 5,000 talents and 10,000 (H)darics of gold, and 10,000 talents of silver, and 18,000 talents of brass, and 100,000 talents of iron. 8 [f]Whoever possessed precious stones gave them to the treasury of the house of the Lord, [g]in care of (I)Jehiel the Gershonite. 9 Then the people rejoiced because they had offered so willingly, for they made their offering to the Lord (J)with a whole heart, and King David also rejoiced greatly.
David’s Prayer
10 So David blessed the Lord in the sight of all the assembly; and David said, “Blessed are You, O Lord God of Israel our father, forever and ever. 11 (K)Yours, O Lord, is the greatness and the power and the glory and the victory and the majesty, indeed everything that is in the heavens and the earth; Yours is the dominion, O Lord, and You exalt Yourself as head over all. 12 (L)Both riches and honor come from You, and You rule over all, and (M)in Your hand is power and might; and it lies in Your hand to make great and to strengthen everyone. 13 Now therefore, our God, we thank You, and praise Your glorious name.
14 “But who am I and who are my people that we should [h]be able to offer as generously as this? For all things come from You, and from Your hand we have given You. 15 For (N)we are sojourners before You, and tenants, as all our fathers were; (O)our days on the earth are like a shadow, and there is no hope. 16 O Lord our God, all this abundance that we have provided to build You a house for Your holy name, it is from Your hand, and all is Yours. 17 Since I know, O my God, that (P)You try the heart and (Q)delight in uprightness, I, in the integrity of my heart, have willingly offered all these things; so now with joy I have seen Your people, who are present here, make their offerings willingly to You. 18 O Lord, the God of Abraham, Isaac and Israel, our fathers, preserve this forever in the [i]intentions of the heart of Your people, and direct their heart to You; 19 and (R)give to my son Solomon a perfect heart to keep Your commandments, Your testimonies and Your statutes, and to do them all, and (S)to build the [j]temple, for which I have made provision.”
20 Then David said to all the assembly, “Now bless the Lord your God.” And (T)all the assembly blessed the Lord, the God of their fathers, and (U)bowed low and did homage to the Lord and to the king.
Sacrifices
21 On the next day (V)they [k]made sacrifices to the Lord and offered burnt offerings to the Lord, 1,000 bulls, 1,000 rams and 1,000 lambs, with their drink offerings and sacrifices in abundance for all Israel. 22 So they ate and drank that day before the Lord with great gladness.
Solomon Again Made King
And they made Solomon the son of David king (W)a second time, and they (X)anointed him as ruler for the Lord and Zadok as priest. 23 Then (Y)Solomon sat on the throne of the Lord as king instead of David his father; and he prospered, and all Israel obeyed him. 24 All the officials, the mighty men, and also all the sons of King David [l]pledged allegiance to King Solomon. 25 (Z)The Lord highly exalted Solomon in the sight of all Israel, and (AA)bestowed on him royal majesty which had not been on any king before him in Israel.
26 Now (AB)David the son of Jesse reigned over all Israel. 27 (AC)The period which he reigned over Israel was forty years; he reigned in Hebron seven years and [m]in Jerusalem thirty-three years.
Death of David
28 Then he died in (AD)a [n]ripe old age, (AE)full of days, riches and honor; and his son Solomon reigned in his place. 29 Now the acts of King David, from first to last, are written in the chronicles of (AF)Samuel the seer, in the chronicles of (AG)Nathan the prophet and in the chronicles of (AH)Gad the seer, 30 with all his reign, his power, and the circumstances which came on him, on Israel, and on all the kingdoms of the lands.
Footnotes
- 1 Chronicles 29:1 Lit palace
- 1 Chronicles 29:3 Lit house
- 1 Chronicles 29:4 Lit houses
- 1 Chronicles 29:5 Lit by the hand of the craftsmen
- 1 Chronicles 29:5 Lit to fill his hand
- 1 Chronicles 29:8 Lit Those with whom were found
- 1 Chronicles 29:8 Lit under the hand of
- 1 Chronicles 29:14 Lit retain strength
- 1 Chronicles 29:18 Lit intent of the thoughts of the heart
- 1 Chronicles 29:19 Lit palace
- 1 Chronicles 29:21 Lit sacrificed
- 1 Chronicles 29:24 Lit put a hand under Solomon
- 1 Chronicles 29:27 Lit he reigned in
- 1 Chronicles 29:28 Lit good
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. All rights reserved.

