Add parallel Print Page Options

祭司的班次

24 亚伦子孙的班次如下:亚伦的儿子是拿答、亚比户、以利亚撒和以他玛。 拿答和亚比户比他们的父亲早死,又没有儿子;所以以利亚撒和以他玛作了祭司。 大卫和以利亚撒的子孙撒督,以及以他玛的子孙亚希米勒,把他们的亲族分开班次,按着他们的职责服事。 后来发现以利亚撒的子孙中,比以他玛的子孙有更多作首领的,就把他们分开班次;以利亚撒子孙中作首领的,按着他们的家族有十六人;以他玛子孙中作首领的,按着他们的家族有八人。 以抽签的方式平均地把他们分开,因为在以利亚撒的子孙中和以他玛的子孙中都有人在圣所作领袖,以及在 神面前作领袖。 作书记的利未人拿坦业的儿子示玛雅,在君王、领袖、撒督祭司、亚比亚他的儿子亚希米勒,以及众祭司家族和利未家族的首领面前,把他们的名字记录下来。在以利亚撒的子孙中,有一家族被选取了;在以他玛的子孙中,也有一家族被选取了。

第一签抽出来的是耶何雅立,第二签是耶大雅, 第三签是哈琳,第四签是梭琳, 第五签是玛基雅,第六签是米雅民, 10 第七签是哈歌斯,第八签是亚比雅, 11 第九签是耶书亚,第十签是示迦尼, 12 第十一签是以利亚实,第十二签是雅金, 13 第十三签是胡巴,第十四签是耶是比押, 14 第十五签是璧迦,第十六签是音麦, 15 第十七签是希悉,第十八签是哈辟悉, 16 第十九签是毘他希雅,第二十签是以西结, 17 第二十一签是雅斤,第二十二签是迦末, 18 第二十三签是第来雅,第二十四签是玛西亚。 19 这就是他们的班次,是照着耶和华以色列的 神借着他们的祖宗亚伦所吩咐的条例,进入耶和华的殿,办理事务。

利未其他子孙的职务

20 利未还有其他子孙:暗兰的子孙中有书巴业;书巴业的子孙中有耶希底亚。 21 至于利哈比雅:利哈比雅的众子中,长子是伊示雅。 22 以斯哈的众子中有示罗摩;示罗摩的众子中有雅哈。 23 希伯伦的儿子是:长子耶利雅(按照《马索拉文本》,“希伯伦的儿子是:长子耶利雅”作“耶利雅的儿子:”;现参照《七十士译本》的一些抄本和两份希伯来文抄本翻译;参代上23:19)、次子亚玛利亚、三子雅哈悉、四子耶加面。 24 乌薛的众子中有米迦;米迦的众子中有沙密。 25 米迦的兄弟是耶西雅;耶西雅的众子中有撒迦利雅。 26 米拉利的儿子是抹利、母示、雅西雅;雅西雅的儿子是比挪。 27 米拉利的众子中有雅西雅的儿子比挪、朔含、撒刻和伊比利。 28 抹利的儿子是以利亚撒;以利亚撒没有儿子。 29 至于基士:基士的众子中有耶拉篾。 30 母示的儿子是末力、以得和耶利摩;以上这些都是利未的子孙,按着他们的家族记录。 31 他们在大卫王、撒督、亚希米勒,以及祭司和利未人的家族首领面前也抽了签,好象他们的亲族亚伦的子孙一样;各家族首领和他们年幼的兄弟都一样抽了签。

祭司的职务

24 下面是亚伦子孙的班次。亚伦的儿子是拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛。 拿答和亚比户比父亲先死,而且没有留下儿子,因此以利亚撒和以他玛做了祭司。 在以利亚撒的子孙撒督和以他玛的子孙亚希米勒的协助下,大卫将亚伦的子孙分成班次,让他们各司其职。 以利亚撒的子孙中做首领的比以他玛的子孙中做首领的多,他们被分成班次,以利亚撒的子孙中有十六个族长,以他玛的子孙中有八个族长。 因为以利亚撒的子孙中和以他玛的子孙中都有人在圣所做首领事奉上帝,他们便用抽签的方法公平地分班,分别在以利亚撒和以他玛家族中抽签。 利未人拿坦业的儿子示玛雅是书记。他在君王、首领、撒督祭司、亚比亚他的儿子亚希米勒、众祭司和利未人的族长面前把抽出的名字记录下来。

第一签抽出来的是耶何雅立,第二签是耶大雅, 第三签是哈琳,第四签是梭琳, 第五签是玛基雅,第六签是米雅民, 10 第七签是哈歌斯,第八签是亚比雅, 11 第九签是耶书亚,第十签是示迦尼, 12 第十一签是以利亚实,第十二签是雅金, 13 第十三签是胡巴,第十四签是耶是比押, 14 第十五签是璧迦,第十六签是音麦, 15 第十七签是希悉,第十八签是哈辟悉, 16 第十九签是毗他希雅,第二十签是以西结, 17 第二十一签是雅斤,第二十二签是迦末, 18 第二十三签是第来雅,第二十四签是玛西亚。 19 他们照这班次,按以色列的上帝耶和华借他们的祖先亚伦所定的条例,在耶和华的殿里司职。

20 其他的利未人还有暗兰的后代书巴业,书巴业的后裔耶希底亚, 21 利哈比雅的长子伊示雅, 22 以斯哈的后代示罗摩,示罗摩的后代雅哈, 23 希伯仑的长子耶利雅、次子亚玛利亚、三子雅哈悉、四子耶加缅, 24 乌薛的后代米迦,米迦的后代沙密, 25 米迦的弟兄伊示雅,伊示雅的后代撒迦利雅, 26 米拉利的儿子抹利、姆示、雅西雅,雅西雅的儿子比挪, 27 米拉利的后代雅西雅的儿子比挪、朔含、撒刻、伊比利, 28 抹利的儿子以利亚撒——以利亚撒没有儿子, 29 基士的后代耶拉篾, 30 姆示的儿子末力、以得、耶利摩。这些按宗族都是利未人的后代。 31 他们也在大卫王、撒督、亚希米勒、众祭司和利未人的族长面前抽签,不分长幼,正如他们的亲族亚伦的后代所做的一样。

24 (A)Ebibinja eby’abazzukulu ba Alooni nga bwe bagabanyizibwamu byali bwe biti:

Batabani ba Alooni baali Nadabu, ne Abiku, ne Eriyazaali ne Isamaali. (B)Naye Nadabu ne Abiku baasooka kitaabwe okufa, ate nga baafa tebazzadde baana. Eriyazaali ne Isamaali kyebaava baawulibwa era ne batandika okukola omulimu ogw’obwakabona. (C)Dawudi ng’ayambibwako Zadooki muzzukulu wa Eriyazaali, ne Akimereki muzzukulu wa Isamaali, yabaawulamu ebibinja nga bwe baalondebwa mu kuweereza kwabwe. Kyazuulibwa nga abakulembeze mu bazzukulu ba Eriyazaali baali bangi okusinga abazzukulu ba Isamaali, bwe bati bwe bagabanyizibwamu: mu bazzukulu ba kkumi na mukaaga, okuba abakulu b’ennyumba ne ku bazzukulu ba Isamaali munaana okuba abakulu b’ennyumba. (D)Baabagabanyamu nga bakubye obululu, kubanga waaliwo abakungu abamu nga ba mu kifo ekitukuvu, n’abalala nga bakungu ba Katonda naye nga bonna bazzukulu ba Eriyazaali ne Isamaali.

(E)Semaaya Omuwandiisi, mutabani wa Nesaneri, Omuleevi, n’awandiikira amannya gaabwe mu maaso ga kabaka n’abakungu nga Zadooki kabona, ne Akimereki mutabani wa Abiyasaali, n’abakulu b’ennyumba za bakabona, n’Abaleevi, ennyumba emu ng’eronderwa Eriyazaali, n’endala ng’eronderwa Isamaali.

(F)Akalulu akaasooka kaagwa ku Yekoyalibu,

n’akokubiri ku Yedaya,

(G)n’akokusatu ku Kalimu,

n’akokuna ku Seyolimu,

n’akookutaano ku Malukiya,

n’ak’omukaaga ku Miyamini,

10 (H)n’ak’omusanvu ku Kakkozi,

n’ak’omunaana ku Abiya,

11 n’ak’omwenda ku Yesuwa,

n’ak’ekkumi ku Sekaniya,

12 n’ak’ekkumi n’akamu ku Eriyasibu,

n’ak’ekkumi noobubiri ku Yakimu,

13 n’ak’ekkumi noobusatu ku Kuppa,

n’ak’ekkumi noobuna ku Yesebeyabu,

14 (I)ak’ekkumi noobutaano ku Biruga,

n’ak’ekkumi n’omukaaga ku Immeri,

15 (J)n’ak’ekkumi n’omusanvu ku Keziri,

n’ak’ekkumi n’omunaana ku Kapizzezi,

16 n’ak’ekkumi n’omwenda ku Pesakiya,

n’ak’amakumi abiri ku Yekezukeri,

17 ak’amakumi abiri mu kamu ku Yakini,

n’ak’amakumi abiri mu bubiri ku Gamuli,

18 n’ak’amakumi abiri mu busatu ku Deraya,

n’ak’amakumi abiri mu buna ku Maaziya.

19 Kuno kwe kwali okulondebwa kw’obuweereza bwabwe, bwe baayingiranga mu yeekaalu ya Mukama, nga bagoberera ebiragiro ebyabaweebwa jjajjaabwe Alooni, nga Mukama Katonda wa Isirayiri bwe yamulagira.

Abaleevi Abalala

20 (K)Bazzukulu ba Leevi abalala baali:

okuva mu batabani ba Amulaamu, yali Subayeri;

okuva mu batabani ba Subayeri yali Yedeya.

21 (L)Ku ba Lekabiya, Issiya ye yali omuggulanda.

22 Ku Bayizukaali Seromosi,

ate ku batabani ba Seromosi yali Yakasi.

23 (M)Ku batabani ba Kebbulooni,

Yeriya ye yali omukulu, Amaliya nga ye wookubiri, Yakaziyeri nga ye wookusatu, ne Yekameyamu nga ye wookuna.

24 Mutabani wa Winziyeeri, ye yali Mikka;

ne ku batabani ba Mikka, ne Samiri.

25 Muganda wa Mikka ye yali Issiya,

ne ku batabani ba Issiya, Zekkaliya.

26 (N)Batabani ba Merali baali Makuli ne Musi.

Mutabani wa Yaaziya ye yali Beno.

27 Batabani ba Merali,

mu Yaaziya: Beno, ne Sokamu, ne Zakkuli, ne Ibuli.

28 Okuva ku Makuli, Eriyazaali, ataazaala baana babulenzi.

29 Okuva ku Kiisi, yali mutabani we Yerameeri.

30 Ne ku batabani ba Musi, Makuli, ne Ederi ne Yerimosi.

Abo be baali Abaleevi, ng’ennyumba zaabwe bwe zaali.

31 (O)Era ne bano bwe batyo ne bakuba obululu, nga baganda baabwe bazzukulu ba Alooni bwe baakola, mu maaso ga Kabaka Dawudi, ne Zadooki, ne Akimereki, n’abakulu b’ennyumba za bakabona n’Abaleevi. Ennyumba ya muganda waabwe omukulu yayisibwanga mu ngeri y’emu ng’ey’omuto.

24 3 David assigneth offices to the sons of Aaron.

These are also the (A)divisions of the sons of Aaron: The sons of Aaron were Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.

But Nadab and Abihu died [a]before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the Priest’s office.

And David distributed them, even Zadok of the [b]sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar according to their offices in their ministration.

And there were found more of the sons of Eleazar by the [c]number of men, than of the sons of Ithamar, and they divided them, to wit, among the sons of Eleazar, sixteen heads, according to the household of their fathers, and among the sons of Ithamar, according to the household of their fathers, eight.

Thus they distributed them by lot the one from the other, and so the rulers of the Sanctuary and the rulers of the house of God were of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar.

And Shemaiah the son of Nethanel the Scribe of the Levites, wrote them before the king and the princes, and Zadok the Priest, and Ahimelech the son of Abiathar, and before the chief fathers of the Priests and of the Levites, one family being reserved for Eleazar, and another reserved for Ithamar.

And the first [d]lot fell to Jehoiarib, and the second to Jedaiah,

The third to Harim, the fourth to Seorim,

The fifth to Malchijah, the sixth to Mijamin,

10 The seventh to Hakkoz, the eight to [e]Abijah,

11 The ninth to Jeshua, the tenth to Shecaniah,

12 The eleventh to Eliashib, the twelfth to Jakim,

13 The thirteenth to Huppah, the fourteenth to Jeshebeab,

14 The fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer,

15 The seventeenth to Hezir, the eighteenth to Happizzez,

16 The nineteenth to Pethahiah, the twentieth to Jehezekel,

17 The one and twenty to Jachin, the two and twenty to Gamul,

18 The three and twenty to Delaiah, the four and twenty to Maaziah.

19 These were their orders according to their offices, when they entered into the house of the Lord according to their custom under [f]the hand of Aaron their father, as the Lord God of Israel had commanded him.

20 ¶ And of the sons of Levi that remained of the sons of Amram, was Shubael, of the sons of Shubael, Jehdeiah,

21 Of Rehabiah, even of the sons of Rehabiah, the first Isshiah,

22 Of Izhari, Shelomoth, of the sons of Shelomoth, Jahath,

23 And his sons, Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth,

24 The son of Uzziel was Michah, the son of Michah was Shamir,

25 The brother of Michah was Isshiah, the son of Isshiah, Zechariah,

26 The sons of Merari, were Mahli and Mushi, the son of Jaaziah was Beno,

27 The sons of Merari, of Jaaziah were Beno, and Shoham, and Zaccur and Ibri.

28 Of Mahli came Eleazar, which had no sons.

29 Of Kish: the son of Kish was Jerahmeel,

30 And the sons of [g]Mushi were Mahli, and Eder, and Jerimoth: these were sons of the Levites after the household of their fathers.

31 And these also cast [h]lots with their brethren the sons of Aaron before King David, and Zadok and Ahimelech and the chief fathers of the Priests, and of the Levites, even the chief of the families against their younger brethren.

Footnotes

  1. 1 Chronicles 24:2 While their father yet lived.
  2. 1 Chronicles 24:3 Or, cousins.
  3. 1 Chronicles 24:4 Hebrew, heads.
  4. 1 Chronicles 24:7 This lot was ordained to take away all occasion of envy or grudging of one against another.
  5. 1 Chronicles 24:10 Zacharias the father of John the Baptist was of this course or lot of Abija, Luke 1:5.
  6. 1 Chronicles 24:19 By the dignity that God gave to Aaron.
  7. 1 Chronicles 24:30 Which was the second son of Merari.
  8. 1 Chronicles 24:31 That is, every one had that dignity, which fell unto him by lot.