22 大卫说:“耶和华上帝的殿和以色列人献燔祭的坛要在这里。”

大卫筹备建殿

大卫下令召集住在以色列的外族人,派他们采凿建上帝殿用的石头。 大卫预备了大量的铁,用来做门扇的钉子和钩子,又预备了不计其数的铜。 他还预备了无数的香柏木,都是西顿人和泰尔人给他运来的。

大卫说:“为耶和华建造的殿宇必须宏伟辉煌,闻名于世,而我的儿子所罗门年纪还轻、阅历尚浅,所以我要为这殿预备材料。”因此,大卫在去世前为建殿预备了许多材料。

大卫召来儿子所罗门,嘱咐他要为以色列的上帝耶和华建造殿宇。 他对所罗门说:“儿啊,我本想为我的上帝耶和华的名建造一座殿宇。 但耶和华对我说,‘你杀了许多人,打了很多仗,在我眼前使许多人血洒大地,因此你不可为我的名建造殿宇。 你将生一个儿子,我必使他安享太平,不受四围的仇敌侵扰。他的名字要叫所罗门,他执政期间,我必使以色列太平安宁。 10 他将为我的名建造殿宇,他要做我的儿子,我要做他的父亲,我要使他的王朝在以色列永远长存。’

11 “儿啊,愿耶和华与你同在,使你亨通,照你的上帝耶和华的吩咐去建造祂的殿。 12 愿耶和华赐你聪明和智慧,以便你照祂的律法治理以色列。 13 你若谨遵耶和华借摩西吩咐以色列的律例和典章,就必亨通。你要刚强勇敢,不可惊慌害怕。 14 看啊,我历尽艰辛,为耶和华的殿预备了三千四百五十吨金子、三万四千五百吨银子和不计其数的铜和铁。我还预备了木料和石头。你还要多加预备。 15 你有许多工匠,如凿石匠、砌石匠、木匠等各种能工巧匠, 16 还有不计其数的金匠、银匠、铜匠和铁匠。现在动工吧,愿耶和华与你同在。”

17 大卫又吩咐以色列的众首领帮助他儿子所罗门, 18 他说:“你们的上帝耶和华与你们同在,使你们四境平安。祂将这地方的居民交在我手中,使这地方被祂和祂的子民治理。 19 现在,你们要全心全意地寻求你们的上帝耶和华,去建造耶和华上帝的圣所,好将祂的约柜和圣洁器皿都放在里面。”

準備建殿的材料

22 大衛吩咐人召集住在以色列地的外族人,又派石匠開鑿石頭,要建造 神的殿。

大衛預備了大量的鐵,做門扇上的釘子和鈎子;又預備了大量的銅,多得無法可稱; 又預備了無數的香柏木,因為西頓人和推羅人給大衛運來了很多香柏木。 大衛心裡說:“我的兒子所羅門年幼識淺,要為耶和華建造的殿宇,必須宏偉輝煌,名聲榮耀傳遍各地,因此我必須為這殿預備材料。”於是大衛在未死以前,預備了很多材料。

囑咐所羅門建殿

大衛把他的兒子所羅門召了來,吩咐他要為耶和華以色列的 神建造殿宇。

大衛對所羅門說:“我兒啊,我心裡原想為耶和華我的 神的名建造殿宇, 只是耶和華的話臨到我說:‘你流了許多人的血,打了很多大仗;你不可為我的名建造殿宇,因為你在我面前流了許多人的血在地上。 看哪,你必生一個兒子;他是個和平的人,我必使他得享太平,不被四圍所有的仇敵騷擾;他的名字要叫所羅門,他在位的日子,我必把太平和安寧賜給以色列人。 他要為我的名建造殿宇;他要作我的兒子,我要作他的父親;我必堅立他的國位,永遠統治以色列。’ 10 我兒啊,現在願耶和華與你同在,使你亨通,照著他應許你,建造耶和華你的 神的殿宇。 11 深願耶和華賜你聰明和智慧,使你治理以色列的時候,謹守耶和華你的 神的律法。 12 如果你謹守遵行耶和華吩咐摩西向以色列人頒布的律例和典章,這樣你就必亨通。你要堅強勇敢,不要懼怕,也不要驚惶。 13 看哪,我辛辛苦苦為耶和華的殿預備了金子三千四百公噸,銀子三萬四千公噸,銅和鐵多得無法可稱;我又預備了木材和石頭;你還可以增添。 14 此外,你也有很多匠人:鑿石的人、石匠、木匠和能作各樣工作的巧手工人, 15 以及金匠、銀匠、銅匠、鐵匠,多得無法可數;你當起來作工,願耶和華與你同在!”

囑咐眾首領協助所羅門建殿

16 大衛又吩咐以色列的眾領袖幫助他的兒子所羅門,說: 17 “耶和華你們的 神不是與你們同在嗎?不是使你們四境都安寧嗎?因為他已經把這地的居民交在我手中;這地在耶和華和他的子民面前被治服了。 18 現在你們要立定心意,尋求耶和華你們的 神;你們當起來,建造耶和華 神的聖所,好把耶和華的約櫃和 神的神聖器皿,都搬進為耶和華的名所建造的殿宇中。”

准备建殿的材料

22 大卫吩咐人召集住在以色列地的外族人,又派石匠开凿石头,要建造 神的殿。

大卫预备了大量的铁,做门扇上的钉子和钩子;又预备了大量的铜,多得无法可称; 又预备了无数的香柏木,因为西顿人和推罗人给大卫运来了很多香柏木。 大卫心里说:“我的儿子所罗门年幼识浅,要为耶和华建造的殿宇,必须宏伟辉煌,名声荣耀传遍各地,因此我必须为这殿预备材料。”于是大卫在未死以前,预备了很多材料。

嘱咐所罗门建殿

大卫把他的儿子所罗门召了来,吩咐他要为耶和华以色列的 神建造殿宇。

大卫对所罗门说:“我儿啊,我心里原想为耶和华我的 神的名建造殿宇, 只是耶和华的话临到我说:‘你流了许多人的血,打了很多大仗;你不可为我的名建造殿宇,因为你在我面前流了许多人的血在地上。 看哪,你必生一个儿子;他是个和平的人,我必使他得享太平,不被四围所有的仇敌骚扰;他的名字要叫所罗门,他在位的日子,我必把太平和安宁赐给以色列人。 他要为我的名建造殿宇;他要作我的儿子,我要作他的父亲;我必坚立他的国位,永远统治以色列。’ 10 我儿啊,现在愿耶和华与你同在,使你亨通,照着他应许你,建造耶和华你的 神的殿宇。 11 深愿耶和华赐你聪明和智慧,使你治理以色列的时候,谨守耶和华你的 神的律法。 12 如果你谨守遵行耶和华吩咐摩西向以色列人颁布的律例和典章,这样你就必亨通。你要坚强勇敢,不要惧怕,也不要惊惶。 13 看哪,我辛辛苦苦为耶和华的殿预备了金子三千四百公吨,银子三万四千公吨,铜和铁多得无法可称;我又预备了木材和石头;你还可以增添。 14 此外,你也有很多匠人:凿石的人、石匠、木匠和能作各样工作的巧手工人, 15 以及金匠、银匠、铜匠、铁匠,多得无法可数;你当起来作工,愿耶和华与你同在!”

嘱咐众首领协助所罗门建殿

16 大卫又吩咐以色列的众领袖帮助他的儿子所罗门,说: 17 “耶和华你们的 神不是与你们同在吗?不是使你们四境都安宁吗?因为他已经把这地的居民交在我手中;这地在耶和华和他的子民面前被治服了。 18 现在你们要立定心意,寻求耶和华你们的 神;你们当起来,建造耶和华 神的圣所,好把耶和华的约柜和 神的神圣器皿,都搬进为耶和华的名所建造的殿宇中。”

Preparativos de David para el templo

22 Entonces David dijo: Esta es la casa del Señor Dios, y este es el altar del holocausto para Israel(A).

Y dio órdenes[a] David de reunir a los extranjeros que estaban en la tierra de Israel(B), y designó canteros para labrar piedras para edificar la casa de Dios(C). Preparó David grandes cantidades de hierro(D) para hacer[b] clavos para las puertas de la entrada y para las grapas, y más bronce del que podía pesarse(E); y madera de cedro incalculable, porque los sidonios y los tirios trajeron grandes cantidades de madera de cedro a David(F). Y dijo David: Mi hijo Salomón es joven y sin experiencia(G), y la casa que ha de edificarse al Señor será de gran magnificencia, de renombre y de gloria por todas las tierras. Por tanto haré preparativos para ella. Y David hizo grandes preparativos antes de su muerte.

Entonces llamó a su hijo Salomón(H), y le encargó que edificara una casa al Señor, Dios de Israel. Y dijo David a Salomón: Hijo mío, yo tenía el propósito de[c] edificar una casa al nombre del Señor mi Dios(I). Pero vino a mí la palabra del Señor, diciendo: «Tú has derramado sangre en abundancia, y has emprendido[d] grandes guerras; no edificarás una casa a mi nombre, porque has derramado mucha sangre en la tierra delante de mí(J). He aquí, te nacerá un hijo, que será hombre de paz[e]; yo le daré paz[f] de todos sus enemigos en derredor(K), pues Salomón[g](L) será su nombre y en sus días daré paz y reposo a Israel. 10 El edificará una casa a mi nombre, y él será mi hijo y yo seré su padre; y estableceré el trono de su reino sobre Israel para siempre(M)». 11 Ahora pues, hijo mío, el Señor sea contigo(N) para que prosperes y edifiques la casa del Señor tu Dios tal como Él ha hablado de ti. 12 Que[h] el Señor te dé prudencia y entendimiento(O), y te dé dominio sobre Israel, para que guardes la ley del Señor tu Dios(P). 13 Entonces prosperarás, si te cuidas de observar los estatutos y ordenanzas que el Señor ordenó a Moisés para Israel(Q). Esfuérzate y sé valiente, no temas ni te acobardes(R). 14 He aquí, con grandes esfuerzos[i] he preparado para la casa del Señor cien mil talentos[j] de oro y un millón de talentos de plata(S), y bronce y hierro sin medida(T), porque hay[k] en abundancia; también he preparado madera y piedra, a lo cual tú podrás añadir. 15 Además, contigo hay muchos obreros, canteros, albañiles, carpinteros y todo experto en toda clase de obra. 16 Del oro, de la plata, del bronce y del hierro no hay límite. Levántate y trabaja, y que el Señor sea contigo(U).

17 David también ordenó a todos los jefes de Israel que ayudaran a su hijo Salomón(V), diciendo: 18 ¿No está con vosotros el Señor vuestro Dios? ¿Y no os ha dado paz[l] por todos lados(W)? Pues Él ha entregado en mi mano a los habitantes de la tierra, y la tierra está sojuzgada delante del Señor y delante de su pueblo. 19 Disponed ahora vuestro corazón y vuestra alma para buscar al Señor vuestro Dios(X); levantaos, pues, y edificad el santuario del Señor Dios, para que traigáis el arca del pacto del Señor(Y) y los utensilios sagrados de Dios a la casa que se ha de edificar para el nombre del Señor(Z).

Footnotes

  1. 1 Crónicas 22:2 Lit., dijo
  2. 1 Crónicas 22:3 Lit., para los
  3. 1 Crónicas 22:7 Lit., yo tenía en mi corazón
  4. 1 Crónicas 22:8 Lit., hecho
  5. 1 Crónicas 22:9 Lit., reposo
  6. 1 Crónicas 22:9 Lit., reposo
  7. 1 Crónicas 22:9 I.e., pacífico
  8. 1 Crónicas 22:12 Lit., Solamente
  9. 1 Crónicas 22:14 Lit., en mi aflicción
  10. 1 Crónicas 22:14 Un talento equivale aprox. a 34 kg.
  11. 1 Crónicas 22:14 Lit., es
  12. 1 Crónicas 22:18 Lit., reposo