Print Page Options

约押攻取拉巴

20 过了一年,到列王出战的时候,约押率领军兵毁坏亚扪人的地,围攻拉巴大卫仍住在耶路撒冷约押攻打拉巴,将城倾覆。 大卫夺了亚扪人之王[a]所戴的金冠冕,其上的金子重一他连得,又嵌着宝石,人将这冠冕戴在大卫头上。大卫从城里夺了许多财物, 将城里的人拉出来,放在锯下,或铁耙下,或铁斧下[b]大卫亚扪各城的居民都是如此。其后,大卫和众军都回耶路撒冷去了。

三败非利士人

后来,以色列人在基色非利士人打仗,户沙西比该杀了伟人的一个儿子细派非利士人就被制伏了。 又与非利士人打仗,睚珥的儿子伊勒哈难杀了迦特歌利亚的兄弟拉哈米,这人的枪杆粗如织布的机轴。 又在迦特打仗,那里有一个身量高大的人,手脚都是六指,共有二十四个指头,他也是伟人的儿子。 这人向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。 这三个人是迦特伟人的儿子,都死在大卫和他仆人的手下。

Footnotes

  1. 历代志上 20:2 “王”或作“玛勒堪”。玛勒堪即米勒公,亚扪族之神名。
  2. 历代志上 20:3 或作:强他们用锯,或用打粮食的铁器,或用铁斧做工。

攻取拉巴

20 第二年春天,在列王出征的時節,約押率領軍兵去毀壞亞捫人的土地,然後圍攻拉巴,將城摧毀。當時,大衛在耶路撒冷。 大衛趕到拉巴奪取了亞捫王頭上的金冠。這金冠重達三十四公斤,上面還鑲著寶石,人們將它戴在大衛頭上。大衛從城裡獲得許多戰利品, 他把城裡的人帶出來,命他們用鋸、鐵耙和斧頭做工。他用同樣的方法對待亞捫其他城邑的居民。之後,大衛和全軍返回耶路撒冷。

打敗非利士巨人

這事以後,以色列人又在基色與非利士人交戰。戶沙人西比該殺死一個叫細派的巨人後裔,非利士人被征服。 後來,以色列人又與非利士人交戰,雅珥的兒子伊勒哈難殺了迦特人歌利亞的兄弟拉哈米,拉哈米的槍桿粗如織布機的軸。 此後,在迦特又起了戰事,那裡有個身材高大的人,是巨人的後代。他每隻手腳各有六個手指和腳趾,共二十四個手指和腳趾。 他向以色列人罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單殺了他。 這三個迦特巨人的後裔都死在了大衛和他的部下手裡。

La défaite complète des Ammonites(A)

20 Au printemps suivant, à l’époque où les rois ont coutume de partir en guerre, Joab mena une forte armée ravager le pays des Ammonites. Il alla mettre le siège devant Rabba. David était resté à Jérusalem. Joab conquit Rabba et la détruisit[a]. David prit la couronne qui se trouvait sur la tête de leur roi[b]. Il trouva que cette couronne, qui était en or, pesait une trentaine de kilos. De plus, elle était garnie d’une pierre précieuse. Elle vint orner la tête de David. Le roi emporta de la ville un immense butin. Quant aux habitants, il les emmena et les affecta à diverses corvées pour manier la scie, les herses de fer et la hache. David agit de même avec les populations de toutes les villes des Ammonites. Après cela, David et toute son armée rentrèrent à Jérusalem.

La lutte contre les Philistins(B)

Plus tard, lorsqu’eut lieu une nouvelle bataille avec les Philistins, à Guézer, Sibbekaï le Houshatite tua Sippaï, l’un des géants descendant de Rapha[c], et les Philistins furent humiliés.

Lors d’un autre combat contre les Philistins, Elhanân, fils de Yaïr, tua Lahmi le frère de Goliath, de Gath, qui avait une lance dont le bois était aussi gros que le cylindre d’un métier à tisser. Dans une autre bataille à Gath, un homme de haute stature, lui aussi descendant de Rapha et qui avait six doigts à chaque main et à chaque pied, c’est-à-dire vingt-quatre en tout, lança un défi à Israël. Jonathan, fils de Shimea, le frère de David, le tua. Ces descendants de Rapha, nés à Gath, succombèrent devant David et ses hommes.

Footnotes

  1. 20.1 2 S 12.26-29 précise que Joab se contenta de ravager la ville basse, laissant à David l’honneur de s’emparer de la citadelle.
  2. 20.2 L’ancienne version grecque a compris : leur dieu Milkom.
  3. 20.4 Les Rephaïm étaient des hommes de haute taille installés déjà avant Abraham dans ce qui devait devenir le pays d’Israël et dans les pays environnants (Gn 14.5 ; 15.20 ; Dt 2.11, 20 ; 3.11 ; Jos 17.15). Lors de la conquête par les Israélites, ils se réfugièrent chez les Philistins (2 S 21.16, 18, 20, 21).

攻取拉巴

20 第二年春天,在列王出征的时节,约押率领军兵去毁坏亚扪人的土地,然后围攻拉巴,将城摧毁。当时,大卫在耶路撒冷。 大卫赶到拉巴夺取了亚扪王头上的金冠。这金冠重达三十四公斤,上面还镶着宝石,人们将它戴在大卫头上。大卫从城里获得许多战利品, 他把城里的人带出来,命他们用锯、铁耙和斧头做工。他用同样的方法对待亚扪其他城邑的居民。之后,大卫和全军返回耶路撒冷。

打败非利士巨人

这事以后,以色列人又在基色与非利士人交战。户沙人西比该杀死一个叫细派的巨人后裔,非利士人被征服。 后来,以色列人又与非利士人交战,雅珥的儿子伊勒哈难杀了迦特人歌利亚的兄弟拉哈米,拉哈米的枪杆粗如织布机的轴。 此后,在迦特又起了战事,那里有个身材高大的人,是巨人的后代。他每只手脚各有六个手指和脚趾,共二十四个手指和脚趾。 他向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单杀了他。 这三个迦特巨人的后裔都死在了大卫和他的部下手里。

War with Philistine Giants

20 (A)Now it happened [a]in the spring, at the time when kings go out to battle, that Joab led out the force of the military and brought the land of the sons of Ammon to ruin, and came and besieged Rabbah. But David stayed at Jerusalem. And (B)Joab struck Rabbah and [b]tore it down. (C)Then David took the crown of [c]their king from his head; and he found it to weigh a [d]talent of gold, and in it was a precious stone; and it was placed on David’s head. And he brought out the spoil of the city in a very great amount. He also brought out the people who were in it (D)and [e]made them work with saws and with sharp iron instruments and with axes. And thus David used to do to all the cities of the sons of Ammon. Then David and all the people returned to Jerusalem.

(E)Now it happened afterwards, that war [f]broke out at [g]Gezer with the Philistines; then Sibbecai the Hushathite struck down Sippai, one among those born of the [h]giants, and they were subdued. And there was war with the Philistines again, and Elhanan the son of (F)Jair struck down Lahmi the brother of Goliath the Gittite, the (G)shaft of whose spear was like a weaver’s beam. Then there was war at Gath again, and there was a man of great stature who had twenty-four fingers and toes, six fingers on each hand and six toes on each foot; and he also had been born to the giants. And he [i]reproached Israel, so Jonathan the son of Shimea, David’s brother, struck him down. These were born to the giants in Gath, and they fell by the hand of David and by the hand of his servants.

Footnotes

  1. 1 Chronicles 20:1 Lit at the time of the return of the year
  2. 1 Chronicles 20:1 Lit pulled
  3. 1 Chronicles 20:2 In Zeph 1:5, Malcam
  4. 1 Chronicles 20:2 A talent was approx. 75 lb. or 34 kg
  5. 1 Chronicles 20:3 Or made them cut with saws, cut them with saws; Heb vowels can indicate causative or simple active
  6. 1 Chronicles 20:4 Lit stood up
  7. 1 Chronicles 20:4 In 2 Sam 21:18, Gob
  8. 1 Chronicles 20:4 Heb Raphah, so in vv 6, 8
  9. 1 Chronicles 20:7 Or defied