Add parallel Print Page Options

约押攻取拉巴

20 过了一年,到列王出战的时候,约押率领军兵毁坏亚扪人的地,围攻拉巴大卫仍住在耶路撒冷约押攻打拉巴,将城倾覆。 大卫夺了亚扪人之王[a]所戴的金冠冕,其上的金子重一他连得,又嵌着宝石,人将这冠冕戴在大卫头上。大卫从城里夺了许多财物, 将城里的人拉出来,放在锯下,或铁耙下,或铁斧下[b]大卫亚扪各城的居民都是如此。其后,大卫和众军都回耶路撒冷去了。

三败非利士人

后来,以色列人在基色非利士人打仗,户沙西比该杀了伟人的一个儿子细派非利士人就被制伏了。 又与非利士人打仗,睚珥的儿子伊勒哈难杀了迦特歌利亚的兄弟拉哈米,这人的枪杆粗如织布的机轴。 又在迦特打仗,那里有一个身量高大的人,手脚都是六指,共有二十四个指头,他也是伟人的儿子。 这人向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。 这三个人是迦特伟人的儿子,都死在大卫和他仆人的手下。

Footnotes

  1. 历代志上 20:2 “王”或作“玛勒堪”。玛勒堪即米勒公,亚扪族之神名。
  2. 历代志上 20:3 或作:强他们用锯,或用打粮食的铁器,或用铁斧做工。

20 After the end of the year, when kings go out to battle, Joab led forth the army and devastated the land of the Ammonites, and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. Joab smote Rabbah and overthrew it.

David took their king’s crown from off his head and found that it weighed a talent of gold and that precious stones were in it. It was set upon David’s head. He brought also very much spoil out of the city of Rabbah.

He brought out the people who were in it and set them at cutting with saws, iron wedges, and axes. So David dealt with all the Ammonite cities. And David and all the army returned to Jerusalem.

After this, there arose war at Gezer with the Philistines; then Sibbecai the Hushathite slew Sippai, of the sons of the giant, and they were subdued.

There was war again with the Philistines, and Elhanan son of Jair slew Lahmi the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver’s beam.

And again there was war at Gath, where was a man of great stature who had twenty-four fingers and toes, six on each hand and each foot. He also was born to the giant.

And when he reproached and defied Israel, Jonathan son of Shimea, David’s brother, slew him.

These were born to the giant [clan] in Gath, and they fell by the hands of David and his servants.