攻取拉巴

20 第二年春天,在列王出征的时节,约押率领军兵去毁坏亚扪人的土地,然后围攻拉巴,将城摧毁。当时,大卫在耶路撒冷。 大卫赶到拉巴夺取了亚扪王头上的金冠。这金冠重达三十四公斤,上面还镶着宝石,人们将它戴在大卫头上。大卫从城里获得许多战利品, 他把城里的人带出来,命他们用锯、铁耙和斧头做工。他用同样的方法对待亚扪其他城邑的居民。之后,大卫和全军返回耶路撒冷。

打败非利士巨人

这事以后,以色列人又在基色与非利士人交战。户沙人西比该杀死一个叫细派的巨人后裔,非利士人被征服。 后来,以色列人又与非利士人交战,雅珥的儿子伊勒哈难杀了迦特人歌利亚的兄弟拉哈米,拉哈米的枪杆粗如织布机的轴。 此后,在迦特又起了战事,那里有个身材高大的人,是巨人的后代。他每只手脚各有六个手指和脚趾,共二十四个手指和脚趾。 他向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单杀了他。 这三个迦特巨人的后裔都死在了大卫和他的部下手里。

Davi conquista Rabá

20 No começo do ano,[a] época em que os reis costumavam ir à guerra, Joabe conduziu o exército israelita em ataques bem-sucedidos contra a terra dos amonitas. Durante essas operações, cercou a cidade de Rabá, a atacou e a destruiu. Mas Davi ficou em Jerusalém. Joabe conquistou Rabá e a destruiu.

Então Davi chegou a Rabá, removeu a coroa da cabeça do rei,[b] e ela foi colocada sobre sua cabeça. A coroa era feita de ouro, enfeitada com pedras preciosas, e pesava cerca de 35 quilos.[c] Davi tomou grande quantidade de despojos da cidade. Também tornou os habitantes de Rabá seus escravos e os obrigou a trabalhar com serras, picaretas e machados de ferro.[d] Foi assim que Davi tratou o povo de todas as cidades amonitas. Então ele e todo o exército voltaram para Jerusalém.

Batalhas contra gigantes filisteus

Depois disso, houve guerra contra os filisteus em Gezer. Enquanto lutavam, Sibecai, de Husate, matou Safe,[e] um descendente de gigantes,[f] e, desse modo, os filisteus foram subjugados.

Durante outra batalha contra os filisteus, Elanã, filho de Jair, matou Lami, irmão de Golias, de Gate. O cabo da lança de Lami era da grossura de um eixo de tecelão.

Em outra batalha com os filisteus em Gate, havia um homem de grande estatura com seis dedos em cada mão e seis dedos em cada pé, 24 dedos ao todo, que também era descendente de gigantes. Mas, quando ele desafiou os israelitas e zombou deles, foi morto por Jônatas, filho de Simeia, irmão de Davi.

Esses filisteus eram descendentes dos gigantes de Gate, mas Davi e seus guerreiros os mataram.

Footnotes

  1. 20.1 O primeiro dia do ano no antigo calendário lunar hebraico caía em março ou abril.
  2. 20.2a Ou da cabeça de Milcom (cf. Septuaginta e Vulgata), deus dos amonitas também chamado de Moloque.
  3. 20.2b Em hebraico, 1 talento.
  4. 20.3 Conforme o texto paralelo em 2Sm 12.31; o hebraico traz e os cortou com serras, picaretas de ferro e serras.
  5. 20.4a Conforme o texto paralelo em 2Sm 21.18; o hebraico traz Sipai.
  6. 20.4b Em hebraico, descendente dos refains; também em 20.6,8.

The Capture of Rabbah(A)

20 In the spring, at the time when kings go off to war, Joab led out the armed forces. He laid waste the land of the Ammonites and went to Rabbah(B) and besieged it, but David remained in Jerusalem. Joab attacked Rabbah and left it in ruins.(C) David took the crown from the head of their king[a]—its weight was found to be a talent[b] of gold, and it was set with precious stones—and it was placed on David’s head. He took a great quantity of plunder from the city and brought out the people who were there, consigning them to labor with saws and with iron picks and axes.(D) David did this to all the Ammonite towns. Then David and his entire army returned to Jerusalem.

War With the Philistines(E)

In the course of time, war broke out with the Philistines, at Gezer.(F) At that time Sibbekai the Hushathite killed Sippai, one of the descendants of the Rephaites,(G) and the Philistines were subjugated.

In another battle with the Philistines, Elhanan son of Jair killed Lahmi the brother of Goliath the Gittite, who had a spear with a shaft like a weaver’s rod.(H)

In still another battle, which took place at Gath, there was a huge man with six fingers on each hand and six toes on each foot—twenty-four in all. He also was descended from Rapha. When he taunted Israel, Jonathan son of Shimea, David’s brother, killed him.

These were descendants of Rapha in Gath, and they fell at the hands of David and his men.

Footnotes

  1. 1 Chronicles 20:2 Or of Milkom, that is, Molek
  2. 1 Chronicles 20:2 That is, about 75 pounds or about 34 kilograms