历代志上 20
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
攻取拉巴
20 第二年春天,在列王出征的时节,约押率领军兵去毁坏亚扪人的土地,然后围攻拉巴,将城摧毁。当时,大卫在耶路撒冷。 2 大卫赶到拉巴夺取了亚扪王头上的金冠。这金冠重达三十四公斤,上面还镶着宝石,人们将它戴在大卫头上。大卫从城里获得许多战利品, 3 他把城里的人带出来,命他们用锯、铁耙和斧头做工。他用同样的方法对待亚扪其他城邑的居民。之后,大卫和全军返回耶路撒冷。
打败非利士巨人
4 这事以后,以色列人又在基色与非利士人交战。户沙人西比该杀死一个叫细派的巨人后裔,非利士人被征服。 5 后来,以色列人又与非利士人交战,雅珥的儿子伊勒哈难杀了迦特人歌利亚的兄弟拉哈米,拉哈米的枪杆粗如织布机的轴。 6 此后,在迦特又起了战事,那里有个身材高大的人,是巨人的后代。他每只手脚各有六个手指和脚趾,共二十四个手指和脚趾。 7 他向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单杀了他。 8 这三个迦特巨人的后裔都死在了大卫和他的部下手里。
历代志上 20
Chinese New Version (Simplified)
约押攻取拉巴(A)
20 过了年,在列王出征的时候,约押带领军兵,毁坏了亚扪人的地方,然后去围困拉巴。那时大卫住在耶路撒冷。约押攻打拉巴,把城摧毁。 2 大卫从米勒公神像的头上取下金冠,发现金子重三十公斤,又有一块宝石嵌在上面;有人把这冠冕戴在大卫的头上;大卫从城里夺走了大批战利品。 3 又把城里的众民拉出来,要他们用锯子、铁铲和斧子作工;大卫待亚扪各城的人都是这样。后来大卫和众民都回耶路撒冷去了。
三败非利士人(B)
4 这事以后,以色列人在基色与非利士人交战;那时户沙人西比该击杀了巨人的一个儿子细派,非利士人就被制伏了。 5 后来,以色列人与非利士人再次交战,睚珥的儿子伊勒哈难,击杀了迦特人歌利亚的兄弟拉哈米;这人的枪杆好象织布机轴一样。 6 后来,在迦特又有战事;那里有一个身材高大的人,手脚各有六指,共有二十四根指头;他也是巨人的儿子。 7 这人侮辱以色列人,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就把他击杀了。 8 这些人是迦特巨人的儿子,都死在大卫和他仆人的手下。
1 Crónicas 20
La Biblia de las Américas
Derrota de Rabá y de los gigantes
20 (A)Y aconteció que en la primavera[a], en el tiempo en que los reyes salen a la guerra, Joab sacó el ejército y devastó la tierra de los hijos de Amón, y fue y puso sitio a Rabá; pero David se quedó en Jerusalén(B). Y Joab hirió a Rabá y la destruyó(C). 2 David tomó la corona de la cabeza de su rey[b], y halló que pesaba un talento[c] de oro y que tenía en ella una piedra preciosa; y fue puesta[d] sobre la cabeza de David. Sacó además una gran cantidad de botín de la ciudad(D). 3 Y a la gente que había en ella, la sacó y la puso[e] a trabajar con sierras, con trillos de hierro y con hachas. Y así hizo David a todas las ciudades de los hijos de Amón. Entonces regresó David con todo el pueblo a Jerusalén(E).
4 (F)Sucedió después de esto que se suscitó[f] guerra en Gezer[g] contra los filisteos; entonces Sibecai husatita mató[h] a Sipai, uno de los descendientes de los gigantes[i], los cuales[j] fueron dominados. 5 De nuevo hubo guerra contra los filisteos, y Elhanán, hijo de Jair, mató a Lahmi, hermano de Goliat geteo(G); el asta de su lanza era como un rodillo de tejedor(H). 6 Y hubo guerra otra vez en Gat, donde había un hombre de gran estatura que tenía veinticuatro dedos, seis en cada mano y seis en cada pie; él también descendía de los gigantes. 7 Cuando desafió a Israel, lo mató Jonatán, hijo de Simea, hermano de David. 8 Estos descendían de los gigantes en Gat y cayeron por mano de David y por mano de sus siervos.
Footnotes
- 1 Crónicas 20:1 Lit., al regreso del año
- 1 Crónicas 20:2 En Sof. 1:5, Milcam
- 1 Crónicas 20:2 Un talento equivale aprox. a 34 kg.
- 1 Crónicas 20:2 Lit., estaba
- 1 Crónicas 20:3 Así en 2 Sam. 12:31; en el T.M., cortó
- 1 Crónicas 20:4 Lit., se levantó
- 1 Crónicas 20:4 En 2 Sam. 21:18, Gob
- 1 Crónicas 20:4 Lit., hirió, y así en los vers. 5 y 7
- 1 Crónicas 20:4 Heb., Rafaim, y así en los vers. 6 y 8
- 1 Crónicas 20:4 Lit., y ellos
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
