大卫做以色列人的王

11 以色列人都聚集到希伯仑来见大卫,对他说:“我们是你的骨肉同胞。 从前,即使扫罗做王的时候,率领以色列人出征打仗的仍是你。你的上帝耶和华也曾应许让你做祂以色列子民的牧者和首领。” 以色列的长老都到希伯仑见大卫王,大卫与他们在耶和华面前立约,他们膏立大卫做以色列的王,这应验了耶和华借撒母耳所说的话。 大卫和以色列众人来到耶路撒冷,即耶布斯。那时耶布斯人住在那里。 耶布斯人对大卫说:“你攻不进来。”可是,大卫攻取了锡安的堡垒,即后来的大卫城。 大卫说:“谁先攻打耶布斯人,谁就做元帅。”洗鲁雅的儿子约押首先进攻,于是就做了元帅。 大卫占据了堡垒,因此那堡垒就叫大卫城。 大卫又从米罗开始,在四围修建城墙,其余的部分由约押修建。 大卫日渐强盛,因为万军之耶和华与他同在。

大卫的勇士

10 以下是大卫手下众勇士的统领,他们和以色列百姓竭力拥护大卫做王,正如耶和华对以色列的应许。 11 大卫的勇士有哈革摩尼人雅朔班,他是三勇士之首,曾在一次交战中挥矛刺死了三百人。 12 其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒,他是三勇士之一。 13 他曾在巴斯·达闵与大卫一起抵抗非利士人。那里有一块大麦田,以色列人战败逃跑, 14 他们却坚守阵地,奋勇杀敌。耶和华使以色列人大获全胜。 15 一次,三十位勇士中有三位到亚杜兰洞附近的磐石那里见大卫,当时非利士的军队驻扎在利乏音谷。 16 那时大卫留守在堡垒里,非利士人的驻军在伯利恒。 17 大卫渴了,说:“真想有人打一些伯利恒城门旁的井水给我喝!” 18 那三位勇士就冲过非利士人的营地,到伯利恒城门旁的井打水,带回来给大卫。大卫却不肯喝,他把水浇奠在耶和华面前, 19 说:“我的上帝啊!这三人冒死去打水,这些水就像是他们的血,我决不能喝。”因此,大卫不肯喝。这是三勇士的事迹。

20 约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的统领,他曾挥矛刺死三百人,在三勇士中出了名, 21 最有声望,因此做了他们的统领,只是不及前三位勇士。

22 甲薛人耶何耶大的儿子比拿雅是位勇士,做过非凡的事。他曾杀死摩押的两个勇猛战士,也曾在下雪天跳进坑中杀死一头狮子, 23 还曾杀死一个两米多高的埃及巨人。当时埃及人拿着织布机轴般粗的长矛,比拿雅只拿着棍子迎战,他夺了对方的长矛,用那矛刺死了对方。 24 这是耶何耶大的儿子比拿雅的事迹,他在这三个勇士中出了名, 25 比那三十个勇士更有声望,只是不及前三位勇士。大卫派他做护卫长。

26 其他勇士有约押的兄弟亚撒黑、伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难、 27 哈律人沙玛、比伦人希利斯、 28 提哥亚人益吉的儿子以拉、亚拿突人亚比以谢、 29 户沙人西比该、亚合人以莱、 30 尼陀法人玛哈莱、尼陀法人巴拿的儿子希立、 31 便雅悯支派基比亚人利拜的儿子以太、比拉顿人比拿雅、 32 迦实溪人户莱、亚拉巴人亚比、 33 巴路米人押斯玛弗、沙本人以利雅哈巴、 34 基孙人哈深的众子、哈拉人沙基的儿子约拿单、 35 哈拉人沙甲的儿子亚希暗、吾珥的儿子以利法勒、 36 米基拉人希弗、比伦人亚希雅、 37 迦密人希斯罗、伊斯拜的儿子拿莱、 38 拿单的兄弟约珥、哈基利的儿子弥伯哈、 39 亚扪人洗勒、为洗鲁雅的儿子约押拿兵器的比录人拿哈莱、 40 以帖人以拉、以帖人迦立、 41 赫人乌利亚、亚莱的儿子撒拔、 42 示撒的儿子亚第拿——吕便支派中率领三十人的首领、 43 玛迦的儿子哈难、弥特尼人约沙法、 44 亚施他拉人乌西亚、亚罗珥人何坦的儿子沙玛和耶利、 45 提洗人申利的儿子耶叠和他的兄弟约哈、 46 玛哈未人以利业、伊利拿安的儿子耶利拜和约沙未雅、摩押人伊特玛、 47 以利业、俄备得和米琐巴人雅西业。

11 Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.

And moreover in time past, even when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the Lord thy God said unto thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be ruler over my people Israel.

Therefore came all the elders of Israel to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the Lord; and they anointed David king over Israel, according to the word of the Lord by Samuel.

And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; where the Jebusites were, the inhabitants of the land.

And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come hither. Nevertheless David took the castle of Zion, which is the city of David.

And David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. So Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief.

And David dwelt in the castle; therefore they called it the city of David.

And he built the city round about, even from Millo round about: and Joab repaired the rest of the city.

So David waxed greater and greater: for the Lord of hosts was with him.

10 These also are the chief of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, and with all Israel, to make him king, according to the word of the Lord concerning Israel.

11 And this is the number of the mighty men whom David had; Jashobeam, an Hachmonite, the chief of the captains: he lifted up his spear against three hundred slain by him at one time.

12 And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighties.

13 He was with David at Pasdammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a parcel of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines.

14 And they set themselves in the midst of that parcel, and delivered it, and slew the Philistines; and the Lord saved them by a great deliverance.

15 Now three of the thirty captains went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines encamped in the valley of Rephaim.

16 And David was then in the hold, and the Philistines' garrison was then at Bethlehem.

17 And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, that is at the gate!

18 And the three brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but David would not drink of it, but poured it out to the Lord.

19 And said, My God forbid it me, that I should do this thing: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with the jeopardy of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did these three mightiest.

20 And Abishai the brother of Joab, he was chief of the three: for lifting up his spear against three hundred, he slew them, and had a name among the three.

21 Of the three, he was more honourable than the two; for he was their captain: howbeit he attained not to the first three.

22 Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts; he slew two lionlike men of Moab: also he went down and slew a lion in a pit in a snowy day.

23 And he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.

24 These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among the three mighties.

25 Behold, he was honourable among the thirty, but attained not to the first three: and David set him over his guard.

26 Also the valiant men of the armies were, Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,

27 Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite,

28 Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Antothite,

29 Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite,

30 Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite,

31 Ithai the son of Ribai of Gibeah, that pertained to the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite,

32 Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite,

33 Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite,

34 The sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shage the Hararite,

35 Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur,

36 Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite,

37 Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai,

38 Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Haggeri,

39 Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armourbearer of Joab the son of Zeruiah,

40 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,

41 Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai,

42 Adina the son of Shiza the Reubenite, a captain of the Reubenites, and thirty with him,

43 Hanan the son of Maachah, and Joshaphat the Mithnite,

44 Uzzia the Ashterathite, Shama and Jehiel the sons of Hothan the Aroerite,

45 Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite,

46 Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite,

47 Eliel, and Obed, and Jasiel the Mesobaite.

Davids regering

(11:1—29:30)

David blir kung över hela Israel

(2 Sam 5:1-3; 5:6-10)

David intar Jerusalem

11 Hela Israel samlades hos David i Hebron och sa: ”Vi är ditt eget kött och blod, och redan när Saul var kung var det du som anförde Israel i strid. Herren, din Gud, har sagt till dig: ’Du ska vara herde för mitt folk Israel, du ska vara furste över Israel!’ ”

Alla de äldste i Israel kom alltså till kung David i Hebron. David slöt ett förbund med dem inför Herren, och de smorde honom till kung över Israel, precis som Herren hade talat genom Samuel.

Sedan tågade David och hela Israel mot Jerusalem, alltså Jevus, där jevuséerna bodde. Men jevuséerna sa till David: ”Här kommer du inte in!” David intog då Sions borg, Davids stad, och sa: ”Den som anfaller jevuséerna blir överbefälhavare!” Joav, Serujas son, gick upp först och blev så överbefälhavare. David bosatte sig i borgen, och därför kallades den Davids stad. Han byggde staden runt borgen, från Millo och vidare runt omkring, medan Joav restaurerade återstoden av staden. David blev allt mäktigare, för härskarornas Herre var med honom.

Davids hjältar

(2 Sam 23:8-39)

10 Dessa är de förnämsta bland Davids hjältar, som tillsammans med hela Israel gav hans kungadöme starkt stöd och gjorde honom till kung över hela landet, som Herren hade talat till Israel.

11 Detta är förteckningen över Davids hjältar: Jishbaal, son till en man av Hakmonis släkt, den förnämste bland de trettio[a], som vid ett tillfälle dödade 300 man med sitt spjut.

12 Närmast honom i rang var Elasar, son till Dodo av Achoachs släkt. Han var en av de tre hjältarna. 13 Han var med David vid Pas Dammim, när filistéerna hade samlats till strid. Där fanns en åker full med korn. Israeliterna flydde för filistéerna. 14 De ställde sig mitt på åkern, försvarade den, slog filistéerna, och genom honom utförde Herren en stor räddning.

15 En annan gång gick tre av de trettio förnämsta kämparna ner för klippan till David i Adullams grotta, medan filistéerna hade slagit läger i Refaimdalen, 16 David befann sig i borgen och en filisteisk utpost fanns i Betlehem.

17 David sa längtansfullt: ”Ack om någon kunde hämta lite vatten från källan vid porten till Betlehem!” 18 De tre bröt sig då igenom filistéernas läger och hämtade upp vatten ur brunnen vid Betlehems stadsport och förde det med sig tillbaka till David. Men David vägrade att dricka det och hällde ut det som ett dryckesoffer till Herren 19 och sa: ”Nej, Gud förbjude att jag skulle göra något sådant! Skulle jag dricka blodet av dessa män som riskerat sina liv för att hämta det?” Eftersom de riskerat sina liv för att hämta vattnet, ville han inte dricka det. Sådana var de tre hjältarnas bedrifter.

20 Avishaj, Joavs bror, var befälhavare för de trettio[b]. En gång dödade han 300 man med sitt spjut, och han blev lika berömd som de tre. 21 Hans anseende blev större än någon bland de tre och han blev deras befälhavare, men han räknades inte som en av dem.

22 Benaja var son till Jojada och en tapper soldat från Kavseel. Han gjorde många stordåd och dödade två av Moabs bästa män[c]. Han gick också ner och slog ihjäl ett lejon i en brunn en snöig dag. 23 En annan gång dödade han en storväxt egypter som var 2,5 meter lång och hade ett spjut tjockt som en vävbom. Benaja gick fram till honom beväpnad med en stav. Han ryckte spjutet från egypterns hand och dödade honom med det. 24 Sådana var Benajas, Jojadas sons, bedrifter, och han fick stort anseende bland de tre[d] hjältarna. 25 Han var mer berömd än de trettio, men han räknades inte med bland de tre. David gav honom befälet över sin livvakt.

26 De tappra hjältarna var:

Asael, Joavs bror,

Elchanan, Dodos son, från Betlehem,

27 Shammot från Harod, Heles från Pelet,

28 Ira, Ickeshs son från Tekoa, Avieser från Anatot,

29 Sibbekaj av Hushas släkt, Ilaj av Achoachs släkt,

30 Mahraj från Netofa, Heled, Baanas son, från Netofa,

31 Ittaj, Rivajs son, från Giva i Benjamin, Benaja från Piraton,

32 Huraj från Nachale Gaash, Aviel från Arava,

33 Asmavet från Bachurim, Eljachba från Shaalvon,

34 Hashem från Gison, Jonatan, Shages son, från Harar,

35 Achiam, Sakars[e] son, från Harar[f], Elifal, Urs son,

36 Hefer från Mekera, Achia från Gilo,

37 Hesro från Karmel, Naaraj, Esbajs son,

38 Joel, bror till Natan, Mivchar, Hagris son,

39 Selek från Ammon, Nachraj från Beerot, Joavs, Serujas sons, väpnare,

40 Ira av Jeters släkt, Garev av Jeters släkt,

41 hettiten Uria, Savad, Achlajs son,

42 Adina, Shisas son, av Rubens släkt, Shisas son, som var överhuvud för Rubens stam, tillsammans med trettio andra,

43 Hanan, Maakas son, Joshafat från Meten,

44 Ussia från Ashtarot, Shama och Jeiel, söner till Hotam från Aroer,

45 Jediael, Shimris son, och hans bror Jocha från Tis,

46 Eliel från Machanajim, Jerivaj och Joshavja, Elnaams söner, Jitma från Moab,

47 och Eliel, Oved och Jaasiel från Sova.

Footnotes

  1. 11:11 Enligt vissa Septuaginta-handskrifter tre. Jfr v. 12 och 2 Sam 23:11. Det är också möjligt att de trettio bara ska tolkas som hjältarna. Även senare i texten råder det en viss osäkerhet huruvida det är de tre eller de trettio som avses.
  2. 11:20 Se not till v. 11.
  3. 11:22 två av Moabs bästa män kan också översättas de två sönerna till Ariel från Moab.
  4. 11:24 Se not till v. 11.
  5. 11:35 Sharar i 2 Sam 23:33.
  6. 11:35 Arar i 2 Sam 23:33.

大卫作全以色列的王(A)

11 以色列众人聚集到希伯仑大卫,说:“看哪,我们是你的骨肉。 从前扫罗作王的时候,率领以色列人出入的是你;耶和华—你的 神也曾对你说:‘你必牧养我的百姓以色列,你必作我百姓以色列的君王。’” 于是以色列的众长老都来到希伯仑见王。大卫希伯仑,在耶和华面前与他们立约,他们就膏大卫以色列的王,正如耶和华藉撒母耳所说的话。

大卫以色列众人到了耶路撒冷,就是耶布斯;那时耶布斯人住在那里。 耶布斯人对大卫说:“你必不能进到这里。”然而大卫攻取了锡安的堡垒,就是大卫的城。 大卫说:“谁先攻打耶布斯人,必作领袖,作元帅。”洗鲁雅的儿子约押先上去,就作了领袖。 大卫住在堡垒里,所以那堡垒叫作大卫城 大卫又从米罗[a]起,四围建筑城墙,其余的由约押修建。 大卫日见强大,万军之耶和华与他同在。

大卫的勇士(B)

10 以下是跟随大卫勇士的领袖;他们奋勇帮助他得到国度,并照着耶和华吩咐以色列的话,与以色列众人一同立他作王。 11 大卫勇士的名单如下:哈革摩尼的儿子雅朔班,他是军官的统领[b],曾一次举枪杀了三百人。

12 其次是亚何亚朵多的儿子以利亚撒,他是三个勇士里的一个。 13 他从前与大卫巴斯‧大悯非利士人聚集要打仗。那里有一块长满大麦的田。百姓在非利士人面前逃跑, 14 他们[c]却站在那块田的中间,防守那田,击败了非利士人。耶和华大获全胜。

15 三十个领袖中的三个人下到磐石那里,进了亚杜兰洞大卫非利士的军队在利乏音谷安营。 16 那时大卫在山寨,非利士人的驻军在伯利恒 17 大卫渴想着说:“但愿有人从伯利恒城门旁的井里打水来给我喝!” 18 这三个勇士就闯过非利士人的军营,从伯利恒城门旁的井里打水,拿来给大卫喝。大卫却不肯喝,将水浇在耶和华面前, 19 说:“我的 神啊,我绝不做这事!这些人冒死去打水,这水是他们用生命换来的,我怎能喝他们的血呢?”大卫不肯喝这水。这是三个勇士所做的事。

20 约押的兄弟亚比筛是这三个[d]勇士的领袖;他曾举枪杀了三百人,就在三个勇士中得了名。 21 他在这三个勇士里比其他两个更有名望,所以作他们的领袖,只是不及前三个勇士。

22 耶何耶大的儿子比拿雅是来自甲薛的勇士,曾行了大事。他杀了摩押亚利伊勒的两个儿子,又在下雪的时候下到坑里去,杀了一只狮子。 23 他又杀了一个身高五肘的埃及人;埃及人手里拿着枪,枪杆粗如织布机的轴。比拿雅只拿着棍子下到他那里去,从埃及人手里夺过枪来,用那枪杀死了他。 24 这些是耶何耶大的儿子比拿雅所做的事,就在三个勇士里得了名。 25 看哪,他比那三十个勇士更有名望,只是不及前三个勇士。大卫立他作护卫长。

26 军中的勇士有约押的兄弟亚撒黑伯利恒朵多的儿子伊勒哈难 27 哈律沙玛比伦希利斯 28 提哥亚益吉的儿子以拉亚拿突亚比以谢 29 户沙西比该亚何亚以来 30 尼陀法玛哈莱尼陀法巴拿的儿子希立 31 便雅悯基比亚利拜的儿子以太比拉顿比拿雅 32 迦实溪户莱亚拉巴亚比 33 巴路米押斯玛弗沙本以利雅哈巴 34 基孙哈深的众儿子,哈拉沙基的儿子约拿单 35 哈拉沙甲的儿子亚希暗吾珥的儿子以利法勒 36 米基拉希弗比伦亚希雅 37 迦密希斯罗伊斯拜的儿子拿莱 38 拿单的兄弟约珥哈基利的儿子弥伯哈 39 亚扪洗勒比录拿哈莱,他是给洗鲁雅的儿子约押拿兵器的, 40 以帖以拉以帖迦立 41 乌利亚亚莱的儿子撒拔 42 吕便示撒的儿子亚第拿,是吕便支派中的一个领袖,率领三十人, 43 玛迦的儿子哈难弥特尼约沙法 44 亚施他拉乌西亚亚罗珥何坦的儿子沙玛耶利 45 提洗申利的儿子耶叠和他的兄弟约哈 46 玛哈未以利业伊利拿安的儿子耶利拜约沙未雅摩押伊特玛 47 以利业俄备得,以及米琐八雅西业

Footnotes

  1. 11.8 “米罗”是音译,指“土堆的防御工事”。
  2. 11.11 “军官的统领”:原文另译“三十勇士之首”;有古译本是“三勇士之首”。
  3. 11.14 “他们”:七十士译本是“他”。
  4. 11.20 “三个”:有古译本是“三十个”。