历代志上 10
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
扫罗之死
10 非利士人与以色列人交战,以色列人败逃,许多人在基利波山被杀。 2 非利士人穷追扫罗及其众子,杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达和麦基舒亚。 3 扫罗周围的战斗非常猛烈,他被弓箭手发现、射成重伤, 4 就对为他拿兵器的人说:“拔出你的刀来刺死我吧!免得那些未受割礼的人来凌辱我。”但拿兵器的人非常害怕,不敢动手,扫罗就自己伏刀自尽。 5 拿兵器的人看见扫罗已死,也伏刀自尽了。 6 这样,扫罗和他的三个儿子及全家都死了。 7 住在山谷中的以色列人看见以色列军败逃、扫罗及其众子已死,都弃城而逃。于是,非利士人占领了那些城邑。 8 次日,非利士人来剥阵亡者的衣物,发现扫罗及其众子横尸基利波山, 9 就剥下扫罗的盔甲,割下他的头颅,并派人到非利士四境向他们的偶像和民众通告消息。 10 他们将扫罗的盔甲放在他们的神庙里,把他的头颅挂在大衮神庙中。 11 基列·雅比人听见非利士人对扫罗的所作所为, 12 他们所有的勇士就去把扫罗和他儿子们的尸体运到雅比,葬在雅比的橡树下,并禁食七天。 13 扫罗死了,因为他对耶和华不忠,不听从祂的教诲,甚至去求问灵媒, 14 而不求问耶和华。因此,耶和华使他被杀,把王位交给了耶西的儿子大卫。
歷代志上 10
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
掃羅之死
10 非利士人與以色列人交戰,以色列人敗逃,許多人在基利波山被殺。 2 非利士人窮追掃羅及其眾子,殺了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達和麥基舒亞。 3 掃羅周圍的戰鬥非常猛烈,他被弓箭手發現、射成重傷, 4 就對為他拿兵器的人說:「拔出你的刀來刺死我吧!免得那些未受割禮的人來凌辱我。」但拿兵器的人非常害怕,不敢動手,掃羅就自己伏刀自盡。 5 拿兵器的人看見掃羅已死,也伏刀自盡了。 6 這樣,掃羅和他的三個兒子及全家都死了。 7 住在山谷中的以色列人看見以色列軍敗逃、掃羅及其眾子已死,都棄城而逃。於是,非利士人佔領了那些城邑。 8 次日,非利士人來剝陣亡者的衣物,發現掃羅及其眾子橫屍基利波山, 9 就剝下掃羅的盔甲,割下他的頭顱,並派人到非利士四境向他們的偶像和民眾通告消息。 10 他們將掃羅的盔甲放在他們的神廟裡,把他的頭顱掛在大袞神廟中。 11 基列·雅比人聽見非利士人對掃羅的所作所為, 12 他們所有的勇士就去把掃羅和他兒子們的屍體運到雅比,葬在雅比的橡樹下,並禁食七天。 13 掃羅死了,因為他對耶和華不忠,不聽從祂的教誨,甚至去求問靈媒, 14 而不求問耶和華。因此,耶和華使他被殺,把王位交給了耶西的兒子大衛。
Divrey Hayamim Alef 10
Orthodox Jewish Bible
10 Now the Pelishtim (Philistines) fought against Yisroel; and the men of Yisroel fled from before the Pelishtim, and fell down chalalim (slain ones) on Mt Gilboa.
2 And the Pelishtim followed hard after Sha’ul, and after his banim; and the Pelishtim slaughtered Yonatan, and Avinadav, and Malki Shua, the Bnei Sha’ul.
3 And the milchamah became intense against Sha’ul, and the archers overtook him, and he was wounded by the archers.
4 Then said Sha’ul to his noseh keli (armor bearer), Draw thy cherev, and thrust me through therewith; lest these arelim (uncircumcised ones) come and abuse me. But his noseh keli would not; for he was very afraid. So Sha’ul took a cherev, and fell upon it.
5 And when his noseh keli saw that Sha’ul was dead, he fell likewise on the cherev, and died.
6 So Sha’ul died, and his shloshet banim, and all his Bais died together.
7 And when kol Ish Yisroel that were in the emek (valley) saw that they fled, and that Sha’ul and his banim were dead, then they abandoned their towns, and fled; and the Pelishtim came and took occupation of them.
8 And it came to pass on the next day, when the Pelishtim came to strip the chalalim, that they found Sha’ul and his banim fallen on Mt Gilboa.
9 And when they had stripped him, they took his rosh (head), and his keli (armor), and sent into eretz Pelishtim all around, to carry the news unto their atzabim, and to the people.
10 And they put his keli in the Bais eloheihem, and fastened his head in the Bais Dagon.
11 And when kol Yavesh Gilead heard all that the Pelishtim had done to Sha’ul,
12 They arose, kol ish chayil, and took the gufat Sha’ul (body of Sha’ul), and the gufot of his banim, and brought them to Yavesh, and buried their atzmot under the elah (oak tree) in Yavesh, and underwent a tzom shivat yamim.
13 So Sha’ul died for his ma’al (unfaithfulness) which he committed against Hashem, even against the Devar Hashem, over which he was not shomer, and also for consulting an ov (one with a familiar spirit) to seek guidance;
14 And inquired not of Hashem; therefore He slaughtered him, and turned over the kingdom unto Dovid Ben Yishai.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2002, 2003, 2008, 2010, 2011 by Artists for Israel International