历代志上 10
Chinese New Version (Traditional)
掃羅自殺及其眾子陣亡(A)
10 非利士人攻打以色列人;以色列人從非利士人面前逃跑,在基利波山上陣亡的人很多。 2 非利士人緊緊地追趕掃羅和他的兒子;非利士人殺了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達和麥基舒亞。 3 攻擊掃羅的戰役非常激烈;弓箭手發現了他,就把他射傷。 4 掃羅對替他拿兵器的人說:“拔出你的刀來,把我刺透,免得這些未受割禮的人來凌辱我。”但替他拿兵器的人不肯這樣作,因為他非常害怕;於是掃羅拿出刀來,自己伏在刀上死了。 5 替他拿兵器的人看見掃羅死了,他也伏在刀上死了。 6 這樣,掃羅和他的三個兒子,以及他的全家,都一同死了。
7 所有在山谷的以色列人,看見以色列軍逃跑,掃羅和他的兒子都死了,他們就棄城逃跑,非利士人就來住在城中。 8 第二天,非利士人來剝那些被殺的人的衣物的時候,發現掃羅和他的兒子都倒斃在基利波山上。 9 他們就剝了他的衣服,拿了他的頭和兵器,又派人到非利士地的各處,去向他們的偶像和人民報信。 10 他們把掃羅的兵器放在他們的神廟裡,把他的頭掛在大袞廟中。 11 基列.雅比人聽見非利士人向掃羅所行的事, 12 所有的勇士就動身,把掃羅的屍體和他兒子的屍體收殮起來,帶回雅比,把他們的骸骨埋葬在雅比的橡樹下,並且禁食七天。
13 掃羅死了,因為他悖逆耶和華,沒有聽從他的話,也因為他去求問那交鬼的, 14 沒有求問耶和華,所以耶和華把他殺死了,把國位轉給耶西的兒子大衛。
1 Crônicas 10
Nova Versão Transformadora
A morte de Saul
10 Os filisteus atacaram Israel, e os israelitas fugiram deles. Muitos foram mortos nas encostas do monte Gilboa. 2 Os filisteus cercaram Saul e seus filhos e mataram três deles: Jônatas, Abinadabe e Malquisua. 3 O combate se tornou cada vez mais intenso em volta de Saul, e os arqueiros filisteus o alcançaram e o feriram.
4 Saul disse a seu escudeiro: “Pegue sua espada e mate-me antes que esses filisteus incircuncisos venham e me torturem”.
Mas o escudeiro teve medo e não quis matá-lo. Então Saul pegou sua própria espada e se lançou sobre ela. 5 Quando viu que Saul estava morto, o escudeiro se lançou sobre sua espada e morreu. 6 Saul e seus três filhos morreram juntos, e sua dinastia chegou ao fim.
7 Quando os israelitas no vale de Jezreel viram que o exército israelita havia fugido e que Saul e seus filhos estavam mortos, abandonaram suas cidades e fugiram. Então os filisteus vieram e ocuparam essas cidades.
8 No dia seguinte, quando os filisteus foram saquear os mortos, encontraram os corpos de Saul e seus três filhos no monte Gilboa. 9 Removeram a armadura de Saul e cortaram sua cabeça. Então anunciaram o ocorrido diante de seus ídolos e ao povo de toda a terra da Filístia. 10 Colocaram a armadura de Saul no templo de seus deuses e penduraram sua cabeça no templo de Dagom.
11 Quando os habitantes de Jabes-Gileade souberam o que os filisteus haviam feito a Saul, 12 todos os seus guerreiros mais valentes foram e trouxeram os corpos de Saul e seus filhos de volta para Jabes. Enterraram os ossos debaixo de uma grande árvore em Jabes e jejuaram durante sete dias.
13 Saul morreu porque foi infiel ao Senhor. Não obedeceu ao mandamento do Senhor e chegou a consultar uma médium, 14 em vez de pedir orientação ao Senhor. Por isso o Senhor o matou e entregou o reino a Davi, filho de Jessé.
历代志上 10
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
扫罗之死
10 非利士人与以色列人交战,以色列人败逃,许多人在基利波山被杀。 2 非利士人穷追扫罗及其众子,杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达和麦基舒亚。 3 扫罗周围的战斗非常猛烈,他被弓箭手发现、射成重伤, 4 就对为他拿兵器的人说:“拔出你的刀来刺死我吧!免得那些未受割礼的人来凌辱我。”但拿兵器的人非常害怕,不敢动手,扫罗就自己伏刀自尽。 5 拿兵器的人看见扫罗已死,也伏刀自尽了。 6 这样,扫罗和他的三个儿子及全家都死了。 7 住在山谷中的以色列人看见以色列军败逃、扫罗及其众子已死,都弃城而逃。于是,非利士人占领了那些城邑。 8 次日,非利士人来剥阵亡者的衣物,发现扫罗及其众子横尸基利波山, 9 就剥下扫罗的盔甲,割下他的头颅,并派人到非利士四境向他们的偶像和民众通告消息。 10 他们将扫罗的盔甲放在他们的神庙里,把他的头颅挂在大衮神庙中。 11 基列·雅比人听见非利士人对扫罗的所作所为, 12 他们所有的勇士就去把扫罗和他儿子们的尸体运到雅比,葬在雅比的橡树下,并禁食七天。 13 扫罗死了,因为他对耶和华不忠,不听从祂的教诲,甚至去求问灵媒, 14 而不求问耶和华。因此,耶和华使他被杀,把王位交给了耶西的儿子大卫。
1 Chronicles 10
New International Version
Saul Takes His Life(A)
10 Now the Philistines fought against Israel; the Israelites fled before them, and many fell dead on Mount Gilboa. 2 The Philistines were in hot pursuit of Saul and his sons, and they killed his sons Jonathan, Abinadab and Malki-Shua. 3 The fighting grew fierce around Saul, and when the archers overtook him, they wounded him.
4 Saul said to his armor-bearer, “Draw your sword and run me through, or these uncircumcised fellows will come and abuse me.”
But his armor-bearer was terrified and would not do it; so Saul took his own sword and fell on it. 5 When the armor-bearer saw that Saul was dead, he too fell on his sword and died. 6 So Saul and his three sons died, and all his house died together.
7 When all the Israelites in the valley saw that the army had fled and that Saul and his sons had died, they abandoned their towns and fled. And the Philistines came and occupied them.
8 The next day, when the Philistines came to strip the dead, they found Saul and his sons fallen on Mount Gilboa. 9 They stripped him and took his head and his armor, and sent messengers throughout the land of the Philistines to proclaim the news among their idols and their people. 10 They put his armor in the temple of their gods and hung up his head in the temple of Dagon.(B)
11 When all the inhabitants of Jabesh Gilead(C) heard what the Philistines had done to Saul, 12 all their valiant men went and took the bodies of Saul and his sons and brought them to Jabesh. Then they buried their bones under the great tree in Jabesh, and they fasted seven days.
13 Saul died(D) because he was unfaithful(E) to the Lord; he did not keep(F) the word of the Lord and even consulted a medium(G) for guidance, 14 and did not inquire of the Lord. So the Lord put him to death and turned(H) the kingdom(I) over to David son of Jesse.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
BÍBLIA SAGRADA, NOVA VERSÃO TRANSFORMADORA copyright © 2016 by Mundo Cristão. Used by permission of Associação Religiosa Editora Mundo Cristão, Todos os direitos reservados.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.


