扫罗之死

10 非利士人与以色列人交战,以色列人败逃,许多人在基利波山被杀。 非利士人穷追扫罗及其众子,杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达和麦基舒亚。 扫罗周围的战斗非常猛烈,他被弓箭手发现、射成重伤, 就对为他拿兵器的人说:“拔出你的刀来刺死我吧!免得那些未受割礼的人来凌辱我。”但拿兵器的人非常害怕,不敢动手,扫罗就自己伏刀自尽。 拿兵器的人看见扫罗已死,也伏刀自尽了。 这样,扫罗和他的三个儿子及全家都死了。 住在山谷中的以色列人看见以色列军败逃、扫罗及其众子已死,都弃城而逃。于是,非利士人占领了那些城邑。 次日,非利士人来剥阵亡者的衣物,发现扫罗及其众子横尸基利波山, 就剥下扫罗的盔甲,割下他的头颅,并派人到非利士四境向他们的偶像和民众通告消息。 10 他们将扫罗的盔甲放在他们的神庙里,把他的头颅挂在大衮神庙中。 11 基列·雅比人听见非利士人对扫罗的所作所为, 12 他们所有的勇士就去把扫罗和他儿子们的尸体运到雅比,葬在雅比的橡树下,并禁食七天。 13 扫罗死了,因为他对耶和华不忠,不听从祂的教诲,甚至去求问灵媒, 14 而不求问耶和华。因此,耶和华使他被杀,把王位交给了耶西的儿子大卫。

掃羅之死

10 非利士人與以色列人交戰,以色列人敗逃,許多人在基利波山被殺。 非利士人窮追掃羅及其眾子,殺了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達和麥基舒亞。 掃羅周圍的戰鬥非常猛烈,他被弓箭手發現、射成重傷, 就對為他拿兵器的人說:「拔出你的刀來刺死我吧!免得那些未受割禮的人來凌辱我。」但拿兵器的人非常害怕,不敢動手,掃羅就自己伏刀自盡。 拿兵器的人看見掃羅已死,也伏刀自盡了。 這樣,掃羅和他的三個兒子及全家都死了。 住在山谷中的以色列人看見以色列軍敗逃、掃羅及其眾子已死,都棄城而逃。於是,非利士人佔領了那些城邑。 次日,非利士人來剝陣亡者的衣物,發現掃羅及其眾子橫屍基利波山, 就剝下掃羅的盔甲,割下他的頭顱,並派人到非利士四境向他們的偶像和民眾通告消息。 10 他們將掃羅的盔甲放在他們的神廟裡,把他的頭顱掛在大袞神廟中。 11 基列·雅比人聽見非利士人對掃羅的所作所為, 12 他們所有的勇士就去把掃羅和他兒子們的屍體運到雅比,葬在雅比的橡樹下,並禁食七天。 13 掃羅死了,因為他對耶和華不忠,不聽從祂的教誨,甚至去求問靈媒, 14 而不求問耶和華。因此,耶和華使他被殺,把王位交給了耶西的兒子大衛。

Saul’s death

10 When the Philistines attacked the Israelites, the Israelites ran away from the Philistines, and many fell dead on Mount Gilboa. The Philistines overtook Saul and his sons, and they killed his sons Jonathan, Abinadab, and Malchishua. The battle was fierce around Saul, and when the archers located him, he trembled in fear. Saul said to his armor-bearer, “Draw your sword and kill me with it! Otherwise, these uncircumcised men will come and kill me or torture me.” But his armor-bearer refused because he was terrified. So Saul took the sword and impaled himself on it. When the armor-bearer saw that Saul was dead, he also impaled himself on his sword and died with Saul. So Saul and his three sons died; his whole household died together. When all the Israelites who were in the valley saw that the army had run away and that Saul and his sons were dead, they abandoned their towns and fled. So the Philistines came to live in them.

The next day when the Philistines came to strip the dead, they found Saul and his sons lying dead on Mount Gilboa. They stripped him, carried off his head and armor, and sent messengers throughout the land of the Philistines to spread the news to their idols and to the people. 10 They placed his armor in their god’s temple and displayed his skull on a pole in the temple of Dagon.

11 When all the people of Jabesh-gilead heard all that the Philistines had done to Saul, 12 all their warriors arose and recovered the corpses of Saul and his sons. They brought them back to Jabesh, buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted for seven days.

13 Saul died because he was unfaithful to the Lord and hadn’t followed the Lord’s word. He even consulted a medium for guidance. 14 He didn’t consult the Lord, so the Lord killed him and gave the kingdom to David, Jesse’s son.