我是保羅,我作使徒並非受人委派,也不是倚靠人,而是由耶穌基督和叫祂從死裡復活的父上帝委派的。 我和所有跟我在一起的弟兄寫信給加拉太的各教會。

願我們的父上帝和主耶穌基督賜給你們恩典和平安! 基督遵照我們父上帝的旨意為我們的罪獻上了自己,好拯救我們脫離這罪惡的世代。

願榮耀歸給上帝,直到永永遠遠。阿們!

勿隨別的福音

我很驚訝,你們竟然那麼快就背棄了藉著基督的恩典呼召你們的上帝,去追隨別的福音! 其實那並不是福音,只是某些人擾亂你們的信仰,想篡改基督的福音。 即便是我們或天使,若另傳福音給你們,與我們以前傳給你們的相悖,也該受咒詛。 我們已經說過,現在我再說一次:如果有人向你們傳別的福音,跟你們以前接受的不同,那人該受咒詛。

10 我現在是要贏得人的贊同嗎?還是要贏得上帝的贊同?難道我是要討好人嗎?如果我仍舊要討好人,我就不是基督的奴僕了。

保羅受上帝委派傳福音

11 弟兄姊妹,我告訴你們,我傳的福音不是出於人的意思, 12 因為這福音既不是我從人那裡領受的,也不是我跟人學來的,而是耶穌基督親自啟示我的。 13 你們都聽說過我信奉猶太教時的所作所為,我怎樣殘酷地迫害上帝的教會,試圖摧毀它。 14 我在猶太教裡比許多同輩的猶太人更進取,狂熱地維護祖先的傳統。

15 然而,當我還在母腹中的時候,上帝就施恩將我分別出來並呼召了我。 16 上帝既然樂意把祂的兒子啟示給我,叫我向外族人傳揚祂的福音,我就沒有跟任何人[a]商量, 17 也沒有上耶路撒冷去見那些比我先作使徒的人,而是立刻去了阿拉伯,然後回到大馬士革。

18 過了三年,我才到耶路撒冷去拜會彼得,和他一起住了十五天。 19 我也見了主耶穌的弟弟雅各,此外沒有見過其他使徒。 20 我在上帝面前保證,我寫給你們的絕無謊言。

21 後來我又到了敘利亞和基利迦地區。 22 那時,猶太境內基督的眾教會都還沒有見過我的面。 23 他們只是聽人說:「那個從前迫害我們的人如今在傳揚他曾試圖摧毀的信仰。」 24 於是他們因為我的緣故將榮耀歸給上帝。

Footnotes

  1. 1·16 」希臘文是「血肉」。

Greeting

Paul, an apostle (not from men nor through man, but (A)through Jesus Christ and God the Father (B)who raised Him from the dead), and all the brethren who are with me,

To the churches of Galatia:

Grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ, (C)who gave Himself for our sins, that He might deliver us (D)from this present evil age, according to the will of our God and Father, to whom be glory forever and ever. Amen.

Only One Gospel

I marvel that you are turning away so soon (E)from Him who called you in the grace of Christ, to a different gospel, (F)which is not another; but there are some (G)who trouble you and want to (H)pervert[a] the gospel of Christ. But even if (I)we, or an angel from heaven, preach any other gospel to you than what we have preached to you, let him be [b]accursed. As we have said before, so now I say again, if anyone preaches any other gospel to you (J)than what you have received, let him be accursed.

10 For (K)do I now (L)persuade men, or God? Or (M)do I seek to please men? For if I still pleased men, I would not be a bondservant of Christ.

Call to Apostleship(N)

11 (O)But I make known to you, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man. 12 For (P)I neither received it from man, nor was I taught it, but it came (Q)through the revelation of Jesus Christ.

13 For you have heard of my former conduct in Judaism, how (R)I persecuted the church of God beyond measure and (S)tried to destroy it. 14 And I advanced in Judaism beyond many of my contemporaries in my own nation, (T)being more exceedingly zealous (U)for the traditions of my fathers.

15 But when it pleased God, (V)who separated me from my mother’s womb and called me through His grace, 16 (W)to reveal His Son in me, that (X)I might preach Him among the Gentiles, I did not immediately confer with (Y)flesh and blood, 17 nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me; but I went to Arabia, and returned again to Damascus.

Contacts at Jerusalem(Z)

18 Then after three years (AA)I went up to Jerusalem to see [c]Peter, and remained with him fifteen days. 19 But (AB)I saw none of the other apostles except (AC)James, the Lord’s brother. 20 (Now concerning the things which I write to you, indeed, before God, I do not lie.)

21 (AD)Afterward I went into the regions of Syria and Cilicia. 22 And I was unknown by face to the churches of Judea which (AE)were in Christ. 23 But they were (AF)hearing only, “He who formerly (AG)persecuted us now preaches the faith which he once tried to destroy.” 24 And they (AH)glorified God in me.

Footnotes

  1. Galatians 1:7 distort
  2. Galatians 1:8 Gr. anathema
  3. Galatians 1:18 NU Cephas

Greeting

Paul, an (A)apostle—(B)not from men nor through man, but (C)through Jesus Christ and God the Father, (D)who raised him from the dead— and all (E)the brothers[a] who are with me,

To (F)the churches of Galatia:

(G)Grace to you and peace (H)from God our Father and the Lord Jesus Christ, (I)who gave himself for our sins to deliver us from the present (J)evil age, according to the will of (K)our God and Father, to whom be the glory forever and ever. Amen.

No Other Gospel

I am astonished that you are (L)so quickly deserting (M)him who called you in the grace of Christ and are turning to (N)a different gospel— (O)not that there is another one, but (P)there are some who trouble you and want to distort the gospel of Christ. But even if we or (Q)an angel from heaven should preach to you a gospel contrary to the one we preached to you, (R)let him be accursed. As we have said before, so now I say again: If anyone is preaching to you a gospel contrary to the one you received, (S)let him be accursed.

10 For am I now seeking the approval of man, or of God? Or am I trying (T)to please man? If I were still trying to please man, I would not be a (U)servant[b] of Christ.

Paul Called by God

11 For (V)I would have you know, brothers, that (W)the gospel that was preached by me is not man's gospel.[c] 12 (X)For I did not receive it from any man, nor was I taught it, but I received it (Y)through a revelation of Jesus Christ. 13 For you have heard of (Z)my former life in Judaism, how (AA)I persecuted the church of God violently and tried to destroy it. 14 And I was advancing in Judaism beyond many of my own age among my people, so extremely (AB)zealous was I for (AC)the traditions of my fathers. 15 But when he (AD)who had set me apart (AE)before I was born,[d] and who (AF)called me by his grace, 16 was pleased to reveal his Son to[e] me, in order (AG)that I might preach him among the Gentiles, I did not immediately consult with anyone;[f] 17 nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia, and returned again to Damascus.

18 Then (AH)after three years I went up to Jerusalem to visit Cephas and remained with him fifteen days. 19 But I saw none of the other apostles except James (AI)the Lord's brother. 20 (In what I am writing to you, (AJ)before God, I do not lie!) 21 (AK)Then I went into the regions of Syria and Cilicia. 22 And I was still unknown in person to (AL)the churches of Judea that are in Christ. 23 They only were hearing it said, “He who used to persecute us is now preaching the faith he once tried to destroy.” 24 And they glorified God because of me.

Footnotes

  1. Galatians 1:2 Or brothers and sisters. In New Testament usage, depending on the context, the plural Greek word adelphoi (translated “brothers”) may refer either to brothers or to brothers and sisters; also verse 11
  2. Galatians 1:10 For the contextual rendering of the Greek word doulos, see Preface
  3. Galatians 1:11 Greek not according to man
  4. Galatians 1:15 Greek set me apart from my mother's womb
  5. Galatians 1:16 Greek in
  6. Galatians 1:16 Greek with flesh and blood