加拉太书 5:10-12
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
10 我在主里深信你们不会有二心,但无论谁搅扰你们,都必受审判。
11 弟兄姊妹,如果我仍旧主张行割礼,怎么还会受迫害呢?如果是那样,十字架冒犯人的地方就被消除了。 12 我恨不得那些搅扰你们的人把自己阉了[a]!
Read full chapterFootnotes
- 5:12 “把自己阉了”或作“与你们隔离”。
加拉太書 5:10-12
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
10 我在主裡深信你們不會有二心,但無論誰攪擾你們,都必受審判。
11 弟兄姊妹,如果我仍舊主張行割禮,怎麼還會受迫害呢?如果是那樣,十字架冒犯人的地方就被消除了。 12 我恨不得那些攪擾你們的人把自己閹了[a]!
Read full chapterFootnotes
- 5·12 「把自己閹了」或作「與你們隔離」。
Galatians 5:10-12
New King James Version
10 I have confidence in you, in the Lord, that you will have no other mind; but he who troubles you shall bear his judgment, whoever he is.
11 And I, brethren, if I still preach circumcision, (A)why do I still suffer persecution? Then (B)the offense of the cross has ceased. 12 (C)I could wish that those (D)who trouble you would even [a]cut themselves off!
Read full chapterFootnotes
- Galatians 5:12 mutilate themselves
Galatians 5:10-12
King James Version
10 I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
11 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.
12 I would they were even cut off which trouble you.
Read full chapterChinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
