加拉太书 1
Chinese New Version (Traditional)
問安
1 作使徒的保羅(不是由於人,也不是藉著人,而是藉著耶穌基督和那使他從死人中復活的父 神), 2 和所有與我在一起的弟兄,寫信給加拉太的眾教會。 3 願恩惠平安從我們的父 神和主耶穌基督臨到你們。 4 基督照著我們父 神的旨意,曾經為我們的罪捨己,為的是要救我們脫離現在這邪惡的世代。 5 願榮耀歸給他,直到永永遠遠。阿們。
福音只有一個
6 我很驚奇,你們這麼快就離開了藉著基督的恩呼召你們的那一位,去歸向別的福音。 7 其實那並不是另一個福音,只是有些攪擾你們的人,想把基督的福音改變。 8 但無論是我們,或是從天上來的使者,如果傳給你們的和我們以前傳給你們的福音不同,他就該受咒詛。 9 我們已經說過,現在我要再說,如果有人傳給你們的和你們以前所領受的福音不同,他就該受咒詛。 10 我現在是要得人的歡心,還是要得 神的歡心呢?難道我想討人歡喜嗎?如果我仍然要討人歡喜,就不是基督的僕人了。
保羅得啟示作使徒
11 弟兄們,我要你們知道,我所傳的福音,並不是照著人的意思, 12 因為這福音我不是從人領受的,也不是人教導我的,而是藉著耶穌基督的啟示來的。
13 你們聽過我從前在猶太教中所行的:怎樣極力逼迫殘害 神的教會, 14 怎樣在猶太教中比許多本族同輩的人更激進,為我祖先的傳統分外熱心。 15 然而,當我在母腹裡就把我分別出來,又用他的恩呼召我的那一位, 16 既然樂意把自己的兒子啟示給我,使我可以在外族人中傳揚他,我就沒有和任何人(“人”原文作“肉和血”)商量, 17 也沒有上耶路撒冷見那些比我先作使徒的,卻去了阿拉伯,然後再回到大馬士革。
18 過了三年,我才上耶路撒冷去見磯法,和他住了十五天。 19 至於其餘的使徒,除了主的弟弟雅各以外,我都沒有見過。 20 在 神面前我敢說,我寫給你們的都不是謊話。 21 後來,我到了敘利亞和基利家一帶的地方。 22 那時,在基督裡的猶太眾教會還沒有見過我的面, 23 不過聽說“那個從前迫害我們的,現在竟然傳揚他以前所殘害的信仰”, 24 他們就因著我的緣故頌讚 神。
加拉太书 1
Chinese Standard Bible (Simplified)
问安
1 我[a]保罗做使徒,既不是出于人,也不是藉着人,而是藉着耶稣基督和使他从死人中复活的父神; 2 我和所有与我在一起的弟兄致加拉太的各教会:
3 愿恩典与平安从神我们的父和主耶稣基督[b]临到你们! 4 基督照着神我们父的旨意,已经为我们的罪孽献上了自己,为要把我们从现今这邪恶的世代救出来。 5 愿荣耀归于他,直到永永远远!阿们。
没有别的福音
6 我感到惊奇,你们这么轻易地离弃了藉着基督的恩典召唤你们的那一位,转向了别的福音。 7 其实那并不是另一个福音,而是有些人在搅扰你们,想要篡改基督的福音。 8 然而,就算是我们,或是天上来的使者,如果向你们传讲的福音,与我们先前所传给你们的不同,他就该受诅咒。 9 我们先前说过,现在我再说:如果有人向你们传讲的福音,与你们先前所领受的不同,他就该受诅咒。
10 我现在到底是要得人的信任,还是要得神的信任呢?难道我是想讨人的喜悦吗?如果我仍然讨人的喜悦,我就不是基督的奴仆了。
为使徒身份辩护
11 弟兄们,我要你们明白,我所传的福音不是按人的意思, 12 因为我既不是从人领受的,也不是受人教导的,而是藉着耶稣基督的启示领受的。
13 你们听说过我以前在犹太教中的行事为人:我曾极力地逼迫神的教会,残害她。 14 我在犹太教中,比我本族的许多同辈更进一步,是一个对我祖先的传统格外热心的人。 15 然而神,就是当我在母腹里时就把我分别出来、又藉着他的恩典召唤我的那一位,乐意 16 将他的儿子启示在我里面,好使我在外邦人中传扬他。我没有立刻与人[c]商量, 17 也没有上耶路撒冷去见那些比我先做使徒的,而是往阿拉伯去,然后再回到大马士革。
18 三年以后,我才上耶路撒冷去见矶法[d],在他那里住了十五天。 19 至于其他的使徒,除了主的弟弟[e]雅各,我都没有见过。 20 我现在所写给你们的,看哪,是在神面前写的,我不是在说谎。
21 后来,我到了叙利亚和奇里乞亚地区。 22 那时,在基督里的犹太各教会,还没有见过我的面。 23 他们只是听说:“以前逼迫我们的那个人,现在却在传扬他曾经残害过的信仰。” 24 他们就因我的缘故不住地荣耀神。
加拉太书 1
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
1 我是保罗,我做使徒并非受人委派,也不是倚靠人,而是由耶稣基督和叫祂从死里复活的父上帝委派的。 2 我和所有跟我在一起的弟兄写信给加拉太的各教会。
3 愿我们的父上帝和主耶稣基督赐给你们恩典和平安! 4 基督遵照我们父上帝的旨意为我们的罪献上了自己,好拯救我们脱离这罪恶的世代。
5 愿荣耀归给上帝,直到永永远远。阿们!
勿随别的福音
6 我很惊讶,你们竟然那么快就背弃了借着基督的恩典呼召你们的上帝,去追随别的福音! 7 其实那并不是福音,只是某些人扰乱你们的信仰,想篡改基督的福音。 8 即便是我们或天使,若另传福音给你们,与我们以前传给你们的相悖,也该受咒诅。 9 我们已经说过,现在我再说一次:如果有人向你们传别的福音,跟你们以前接受的不同,那人该受咒诅。
10 我现在是要赢得人的赞同吗?还是要赢得上帝的赞同?难道我是要讨好人吗?如果我仍旧要讨好人,我就不是基督的奴仆了。
保罗受上帝委派传福音
11 弟兄姊妹,我告诉你们,我传的福音不是出于人的意思, 12 因为这福音既不是我从人那里领受的,也不是我跟人学来的,而是耶稣基督亲自启示我的。 13 你们都听说过我信奉犹太教时的所作所为,我怎样残酷地迫害上帝的教会,试图摧毁它。 14 我在犹太教里比许多同辈的犹太人更进取,狂热地维护祖先的传统。
15 然而,当我还在母腹中的时候,上帝就施恩将我分别出来并呼召了我。 16 上帝既然乐意把祂的儿子启示给我,叫我向外族人传扬祂的福音,我就没有跟任何人[a]商量, 17 也没有上耶路撒冷去见那些比我先做使徒的人,而是立刻去了阿拉伯,然后回到大马士革。
18 过了三年,我才到耶路撒冷去拜会彼得,和他一起住了十五天。 19 我也见了主耶稣的弟弟雅各,此外没有见过其他使徒。 20 我在上帝面前保证,我写给你们的绝无谎言。
21 后来我又到了叙利亚和基利迦地区。 22 那时,犹太境内基督的众教会都还没有见过我的面。 23 他们只是听人说:“那个从前迫害我们的人如今在传扬他曾试图摧毁的信仰。” 24 于是他们因为我的缘故将荣耀归给上帝。
Footnotes
- 1:16 “人”希腊文是“血肉”。
Galatians 1
New International Version
1 Paul, an apostle(A)—sent not from men nor by a man,(B) but by Jesus Christ(C) and God the Father,(D) who raised him from the dead(E)— 2 and all the brothers and sisters[a] with me,(F)
To the churches in Galatia:(G)
3 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ,(H) 4 who gave himself for our sins(I) to rescue us from the present evil age,(J) according to the will of our God and Father,(K) 5 to whom be glory for ever and ever. Amen.(L)
No Other Gospel
6 I am astonished that you are so quickly deserting the one who called(M) you to live in the grace of Christ and are turning to a different gospel(N)— 7 which is really no gospel at all. Evidently some people are throwing you into confusion(O) and are trying to pervert(P) the gospel of Christ. 8 But even if we or an angel from heaven should preach a gospel other than the one we preached to you,(Q) let them be under God’s curse!(R) 9 As we have already said, so now I say again: If anybody is preaching to you a gospel other than what you accepted,(S) let them be under God’s curse!
10 Am I now trying to win the approval of human beings, or of God? Or am I trying to please people?(T) If I were still trying to please people, I would not be a servant of Christ.
Paul Called by God
11 I want you to know, brothers and sisters,(U) that the gospel I preached(V) is not of human origin. 12 I did not receive it from any man,(W) nor was I taught it; rather, I received it by revelation(X) from Jesus Christ.(Y)
13 For you have heard of my previous way of life in Judaism,(Z) how intensely I persecuted the church of God(AA) and tried to destroy it.(AB) 14 I was advancing in Judaism beyond many of my own age among my people and was extremely zealous(AC) for the traditions of my fathers.(AD) 15 But when God, who set me apart from my mother’s womb(AE) and called me(AF) by his grace, was pleased 16 to reveal his Son in me so that I might preach him among the Gentiles,(AG) my immediate response was not to consult any human being.(AH) 17 I did not go up to Jerusalem to see those who were apostles before I was, but I went into Arabia. Later I returned to Damascus.(AI)
18 Then after three years,(AJ) I went up to Jerusalem(AK) to get acquainted with Cephas[b] and stayed with him fifteen days. 19 I saw none of the other apostles—only James,(AL) the Lord’s brother. 20 I assure you before God(AM) that what I am writing you is no lie.(AN)
21 Then I went to Syria(AO) and Cilicia.(AP) 22 I was personally unknown to the churches of Judea(AQ) that are in Christ.(AR) 23 They only heard the report: “The man who formerly persecuted us is now preaching the faith(AS) he once tried to destroy.”(AT) 24 And they praised God(AU) because of me.
Footnotes
- Galatians 1:2 The Greek word for brothers and sisters (adelphoi) refers here to believers, both men and women, as part of God’s family; also in verse 11; and in 3:15; 4:12, 28, 31; 5:11, 13; 6:1, 18.
- Galatians 1:18 That is, Peter
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.