創世記 2:4-9
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
4 創造天地的來歷,在耶和華神造天地的日子,乃是這樣: 5 野地還沒有草木,田間的菜蔬還沒有長起來,因為耶和華神還沒有降雨在地上,也沒有人耕地。 6 但有霧氣從地上騰,滋潤遍地。 7 耶和華神用地上的塵土造人,將生氣吹在他鼻孔裡,他就成了有靈的活人,名叫亞當。
立伊甸園
8 耶和華神在東方的伊甸立了一個園子,把所造的人安置在那裡。 9 耶和華神使各樣的樹從地裡長出來,可以悅人的眼目,其上的果子好做食物。園子當中又有生命樹和分別善惡的樹。
Read full chapter
Genesis 2:4-9
New International Version
Adam and Eve
4 This is the account(A) of the heavens and the earth when they were created,(B) when the Lord God made the earth and the heavens.
5 Now no shrub had yet appeared on the earth[a] and no plant had yet sprung up,(C) for the Lord God had not sent rain on the earth(D) and there was no one to work the ground, 6 but streams[b] came up from the earth and watered the whole surface of the ground. 7 Then the Lord God formed(E) a man[c](F) from the dust(G) of the ground(H) and breathed into his nostrils the breath(I) of life,(J) and the man became a living being.(K)
8 Now the Lord God had planted a garden in the east, in Eden;(L) and there he put the man he had formed. 9 The Lord God made all kinds of trees grow out of the ground—trees(M) that were pleasing to the eye and good for food. In the middle of the garden were the tree of life(N) and the tree of the knowledge of good and evil.(O)
Footnotes
- Genesis 2:5 Or land; also in verse 6
- Genesis 2:6 Or mist
- Genesis 2:7 The Hebrew for man (adam) sounds like and may be related to the Hebrew for ground (adamah); it is also the name Adam (see verse 20).
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.