洪水消退

上帝眷顾挪亚及方舟里的野兽和牲畜,使风吹在大地上,水便开始消退。 深渊的泉源和天上的水闸都关闭了,大雨也停了。 地上的洪水慢慢消退,过了一百五十天,水退下去了。 七月十七日,方舟停在亚拉腊山上。 水继续消退,到十月一日,山顶都露出来了。

又过了四十天,挪亚打开方舟的窗户, 放出一只乌鸦。它一直在空中飞来飞去,直到地上的水都干了。 后来,挪亚放出一只鸽子,以便了解地面的水是否已经消退。 但遍地都是水,鸽子找不到歇脚的地方,就飞回了方舟,挪亚伸手把鸽子接进方舟里。 10 过了七天,挪亚再把鸽子放出去。 11 到了黄昏,鸽子飞回来,嘴里衔着一片新拧下来的橄榄叶,挪亚便知道地上的水已经退了。 12 等了七天,他又放出鸽子,这一次,鸽子没有回来。

13 挪亚六百零一岁那年的一月一日,地上的水干了。挪亚打开方舟的盖观望,看见地面都干了。 14 到了二月二十七日,大地完全干了。 15 上帝对挪亚说: 16 “你与妻子、儿子和儿媳可以出方舟了。 17 你要把方舟里的飞禽走兽及爬虫等所有动物都带出来,让它们在地上多多繁殖。” 18 于是,挪亚与妻子、儿子和儿媳都出了方舟。 19 方舟里的飞禽走兽和爬虫等所有地上的动物,都按种类出了方舟。

挪亚献祭

20 挪亚为耶和华筑了一座坛,在上面焚烧各种洁净的牲畜和飞鸟作为燔祭。 21 耶和华闻到这燔祭的馨香,心想:“虽然人从小就心存恶念,但我再不会因为人的缘故而咒诅大地,再不会毁灭一切生灵。 22 只要大地尚存,播种收割、夏热冬寒、白昼黑夜必永不停息。”

God remembered Noah, all those alive, and all the animals with him in the ark. God sent a wind over the earth so that the waters receded. The springs of the deep sea and the skies[a] closed up. The skies held back the rain. The waters receded gradually from the earth. After one hundred fifty days, the waters decreased; and in the seventh month, on the seventeenth day, the ark came to rest on the Ararat mountains. The waters decreased gradually until the tenth month, and on the first day of the tenth month the mountain peaks appeared.

After forty days, Noah opened the window of the ark that he had made. He sent out a raven, and it flew back and forth until the waters over the entire earth had dried up. Then he sent out a dove to see if the waters on all of the fertile land had subsided, but the dove found no place to set its foot. It returned to him in the ark since waters still covered the entire earth. Noah stretched out his hand, took it, and brought it back into the ark. 10 He waited seven more days and sent the dove out from the ark again. 11 The dove came back to him in the evening, grasping a torn olive leaf in its beak. Then Noah knew that the waters were subsiding from the earth. 12 He waited seven more days and sent out the dove, but it didn’t come back to him again. 13 In Noah’s six hundred first year, on the first day of the first month, the waters dried up from the earth. Noah removed the ark’s hatch and saw that the surface of the fertile land had dried up. 14 In the second month, on the twenty-seventh day, the earth was dry.

15 God spoke to Noah, 16 “Go out of the ark, you and your wife, your sons, and your sons’ wives with you. 17 Bring out with you all the animals of every kind—birds, livestock, everything crawling on the ground—so that they may populate the earth, be fertile, and multiply on the earth.” 18 So Noah went out of the ark with his sons, his wife, and his sons’ wives. 19 All the animals, all the livestock,[b] all the birds, and everything crawling on the ground, came out of the ark by their families.

God’s promise for the earth

20 Noah built an altar to the Lord. He took some of the clean large animals and some of the clean birds, and placed entirely burned offerings on the altar. 21 The Lord smelled the pleasing scent, and the Lord thought to himself, I will not curse the fertile land anymore because of human beings since the ideas of the human mind are evil from their youth. I will never again destroy every living thing as I have done.

22 As long as the earth exists,
seedtime and harvest,
cold and hot,
summer and autumn,
day and night
will not cease.

Footnotes

  1. Genesis 8:2 Or the windows of the skies
  2. Genesis 8:19 LXX; MT lacks all the livestock.