約瑟與弟兄相認

45 約瑟再也控制不住自己,於是令所有的隨從都出去。這樣,約瑟跟弟兄們相認時,沒有外人在場。 約瑟放聲大哭,埃及人聽見了他的哭聲,法老家也聽到了這個消息。 約瑟對他的弟兄們說:「我是約瑟!我的父親還健在嗎?」他的弟兄們嚇得一句話也說不出來。

約瑟叫他們走近一點,等他們靠近了,便說:「我是你們賣到埃及的弟弟約瑟! 現在,你們不要因為把我賣到這裡而自怨自責。上帝差我先來這裡,是為了保住大家的性命。 地上的饑荒已經兩年了,我們還有五年不能種、不能收。 上帝差我先來,是要為你們保留後代,又要大施拯救,保住你們的性命。 這樣看來,不是你們,是上帝把我送到這裡的。祂使我成為法老的宰相,管理他的家和整個埃及。 你們快回去告訴父親,他兒子約瑟說,『上帝已經使我管理整個埃及,請他立刻來這裡。 10 他可以帶著他的子孫、牛羊及一切所有住在歌珊。那裡離我很近, 11 我可以奉養他,以免他和全家老少及僕婢牲畜都陷入絕境,因為還有五年的饑荒。』 12 你們和我弟弟便雅憫都看見了,這是我親口對你們說的。 13 你們要把我在埃及享有的尊榮和你們見到的一切都告訴父親,儘快把他接來。」 14 約瑟和弟弟便雅憫抱頭痛哭, 15 然後又親吻其他弟兄,抱著他們痛哭,弟兄們跟他交談起來。

16 約瑟弟兄們到來的消息傳到法老的王宮,法老和他的臣僕都為約瑟感到高興。 17 法老對約瑟說:「你去吩咐你的弟兄備好驢回迦南, 18 把你們的父親和家眷都接到我這裡。我要把埃及最好的土地賜給他們,讓他們享受這裡肥美的物產。 19 吩咐你的弟兄從埃及帶著車去把他們的妻子、兒女和你們的父親接來。 20 不要擔心你們在迦南的產業,因為埃及全國的美物都是你們的。」

21 以色列的兒子們答應了。約瑟遵照法老的吩咐,為他的弟兄們預備好車輛和路上需用的糧食, 22 又給他們每人一套新衣服,但給了便雅憫五套新衣服和三百塊銀子。 23 約瑟送給父親十頭公驢,馱著埃及的美物,還送了十頭母驢,馱著糧食、餅和其他食物,讓父親路上用。 24 約瑟送弟兄們回去,囑咐他們路上不要爭吵。

25 於是,他們離開埃及回到在迦南的父親雅各那裡, 26 對父親說:「約瑟還活著,並且做了埃及的宰相。」雅各驚呆了,不敢相信他們的話。 27 雅各聽了他們轉述約瑟的話,又看見約瑟派來接他的車,才回過神來。 28 以色列說:「我信了!我兒約瑟還活著,我要在死之前去見他。」

Chapter 45

The Truth Revealed.[a] Joseph could no longer restrain himself in the presence of all his attendants, so he cried out, “Have everyone withdraw from me!” So no one attended him when he made himself known to his brothers. But his sobs were so loud that the Egyptians heard him, and so the news reached Pharaoh’s house. (A)“I am Joseph,” he said to his brothers. “Is my father still alive?” But his brothers could give him no answer, so dumbfounded were they at him.

“Come closer to me,” Joseph told his brothers. When they had done so, he said: “I am your brother Joseph, whom you sold into Egypt. But now do not be distressed, and do not be angry with yourselves for having sold me here. It was really for the sake of saving lives that God sent me here ahead of you.(B) The famine has been in the land for two years now, and for five more years cultivation will yield no harvest. God, therefore, sent me on ahead of you to ensure for you a remnant on earth and to save your lives in an extraordinary deliverance. So it was not really you but God who had me come here; and he has made me a father to Pharaoh,[b] lord of all his household, and ruler over the whole land of Egypt.

[c]“Hurry back, then, to my father and tell him: ‘Thus says your son Joseph: God has made me lord of all Egypt; come down to me without delay.(C) 10 You can settle in the region of Goshen,[d] where you will be near me—you and your children and children’s children, your flocks and herds, and everything that you own. 11 I will provide for you there in the five years of famine that lie ahead, so that you and your household and all that are yours will not suffer want.’ 12 Surely, you can see for yourselves, and Benjamin can see for himself, that it is I who am speaking to you. 13 Tell my father all about my high position in Egypt and all that you have seen. But hurry and bring my father down here.” 14 Then he threw his arms around his brother Benjamin and wept on his shoulder. 15 Joseph then kissed all his brothers and wept over them; and only then were his brothers able to talk with him.

16 The news reached Pharaoh’s house: “Joseph’s brothers have come.” Pharaoh and his officials were pleased. 17 So Pharaoh told Joseph: “Say to your brothers: ‘This is what you shall do: Load up your animals and go without delay to the land of Canaan. 18 There get your father and your households, and then come to me; I will assign you the best land in Egypt, where you will live off the fat of the land.’(D) 19 Instruct them further: ‘Do this. Take wagons from the land of Egypt for your children and your wives and bring your father back here. 20 Do not be concerned about your belongings, for the best in the whole land of Egypt shall be yours.’”

21 The sons of Israel acted accordingly. Joseph gave them the wagons, as Pharaoh had ordered, and he supplied them with provisions for the journey. 22 He also gave to each of them a set of clothes, but to Benjamin he gave three hundred shekels of silver and five sets of clothes. 23 Moreover, what he sent to his father was ten donkeys loaded with the finest products of Egypt and another ten loaded with grain and bread and provisions for his father’s journey. 24 As he sent his brothers on their way, he told them, “Do not quarrel on the way.”

25 So they went up from Egypt and came to the land of Canaan, to their father Jacob. 26 When they told him, “Joseph is still alive—in fact, it is he who is governing all the land of Egypt,” he was unmoved, for he did not believe them. 27 But when they recounted to him all that Joseph had told them, and when he saw the wagons that Joseph had sent to transport him, the spirit of their father Jacob came to life. 28 “Enough,” said Israel. “My son Joseph is still alive! I must go and see him before I die.”

Footnotes

  1. 45:1–28 Joseph reveals his identity and the family is reconciled.
  2. 45:8 Father to Pharaoh: a term applied to a vizier in ancient Egypt.
  3. 45:9–15 In these verses, as in 46:31–47:5a, all from the Yahwist source, Joseph in his own name invites his father and brothers to come to Egypt. Only after their arrival is Pharaoh informed of the fact. On the other hand, in 45:16–20, which scholars have traditionally attributed to the Elohist source, it is Pharaoh himself who invites Joseph’s family to migrate to his domain.
  4. 45:10 The region of Goshen: the meaning of the term is unknown. It is found in no Egyptian source. It is generally thought to be in the modern Wadi Tumilat in the eastern part of the Nile Delta.