雅各和所有的隨從來到迦南的路斯,也就是伯特利。 他在那裡建造了一座壇,稱那地方為伊勒·伯特利[a],因為在他逃避哥哥的時候,上帝曾在那裡向他顯現。 後來利百加的奶媽底波拉死了,葬在伯特利山谷下面的橡樹下,那棵樹叫亞倫·巴古[b]

Read full chapter

Footnotes

  1. 35·7 伊勒·伯特利」意思是「伯特利的上帝」。
  2. 35·8 亞倫·巴古」意思是「哭泣的橡樹」。

雅各和所有的随从来到迦南的路斯,也就是伯特利。 他在那里建造了一座坛,称那地方为伊勒·伯特利[a],因为在他逃避哥哥的时候,上帝曾在那里向他显现。 后来利百加的奶妈底波拉死了,葬在伯特利山谷下面的橡树下,那棵树叫亚伦·巴古[b]

Read full chapter

Footnotes

  1. 35:7 伊勒·伯特利”意思是“伯特利的上帝”。
  2. 35:8 亚伦·巴古”意思是“哭泣的橡树”。

So Jacob came to (A)Luz (that is, Bethel), which is in the land of Canaan, he and all the people who were with him. And he (B)built an altar there and called the place [a]El Bethel, because (C)there God appeared to him when he fled from the face of his brother.

Now (D)Deborah, Rebekah’s nurse, died, and she was buried below Bethel under the terebinth tree. So the name of it was called [b]Allon Bachuth.

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 35:7 Lit. God of the House of God
  2. Genesis 35:8 Lit. Terebinth of Weeping

So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan, that is, Bethel, he and all the people that were with him.

And he built there an altar, and called the place Elbethel: because there God appeared unto him, when he fled from the face of his brother.

But Deborah, Rebekah's nurse died, and she was buried beneath Bethel under an oak: and the name of it was called Allonbachuth.

Read full chapter

Jacob and all the people with him came to Luz(A) (that is, Bethel) in the land of Canaan.(B) There he built an altar,(C) and he called the place El Bethel,[a](D) because it was there that God revealed himself to him(E) when he was fleeing from his brother.(F)

Now Deborah, Rebekah’s nurse,(G) died and was buried under the oak(H) outside Bethel.(I) So it was named Allon Bakuth.[b]

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 35:7 El Bethel means God of Bethel.
  2. Genesis 35:8 Allon Bakuth means oak of weeping.