創世記 32:7-9
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
7 雅各就甚懼怕,而且愁煩,便把那與他同在的人口和羊群、牛群、駱駝分做兩隊, 8 說:「以掃若來擊殺這一隊,剩下的那一隊還可以逃避。」 9 雅各說:「耶和華我祖亞伯拉罕的神,我父親以撒的神啊,你曾對我說:『回你本地本族去,我要厚待你。』
Read full chapter
創世記 32:7-9
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
7 雅各聽了非常害怕,便把隨從、牛群、羊群和駱駝分成兩隊, 8 心想:「如果以掃來攻擊一隊,另一隊還可以逃生。」
9 他禱告說:「耶和華,我祖父亞伯拉罕和我父親以撒的上帝啊!你吩咐我回到家鄉和親族那裡,答應厚待我。
Read full chapter
创世记 32:7-9
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
7 雅各听了非常害怕,便把随从、牛群、羊群和骆驼分成两队, 8 心想:“如果以扫来攻击一队,另一队还可以逃生。”
9 他祷告说:“耶和华,我祖父亚伯拉罕和我父亲以撒的上帝啊!你吩咐我回到家乡和亲族那里,答应厚待我。
Read full chapter
Genesis 32:7-9
New International Version
7 In great fear(A) and distress(B) Jacob divided the people who were with him into two groups,[a](C) and the flocks and herds and camels as well. 8 He thought, “If Esau comes and attacks one group,[b] the group[c] that is left may escape.”
9 Then Jacob prayed, “O God of my father Abraham,(D) God of my father Isaac,(E) Lord, you who said to me, ‘Go back to your country and your relatives, and I will make you prosper,’(F)
Footnotes
- Genesis 32:7 Or camps
- Genesis 32:8 Or camp
- Genesis 32:8 Or camp
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
