創世記 31
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
雅各逃離拉班
31 雅各聽見拉班的兒子們說:「雅各奪去了我們父親的一切!他的財富都是從我們父親那裡得來的。」 2 雅各發覺拉班對他的態度不如從前了。 3 這時,耶和華對雅各說:「回到你的家鄉和親族那裡吧!我必與你同在。」 4 於是,雅各就派人把拉結和利亞叫到放羊的地方, 5 對她們說:「我感到你們父親對我不如從前了,但我父親的上帝常與我同在。 6 你們知道我是怎樣盡心盡力地替你們父親工作, 7 他卻欺騙我,把我的工酬更改了十次。然而,上帝不讓他苦待我。 8 如果他說把有斑點的羊給我當酬勞,羊群生的就都是有斑點的;如果他說把有條紋的給我,羊群生的就都是有條紋的。 9 上帝就這樣把你們父親的牲畜奪過來給了我。
10 「在羊群交配的季節,我夢見所有和母羊交配的公羊都是有條紋或有斑點的。 11 在夢中,上帝的天使叫我,我說,『僕人在。』 12 他說,『拉班對你的所作所為,我都看見了。現在你留心看看,與母羊交配的公羊都是有條紋或有斑點的。 13 我就是你在伯特利遇見的上帝。你在那裡用油澆過柱子,向我許過願。現在,你要動身離開這裡,回到你的家鄉。』」
14 拉結和利亞說:「父親的家產沒有我們的份兒, 15 我們早就被當作外人了,他賣了我們,把我們的身價全部吞了。 16 上帝從我們父親那裡奪過來的一切財產,本來就屬於我們和我們的兒女。現在你只管照上帝的吩咐做吧!」
17 雅各便起來讓兒女和妻子都騎上駱駝, 18 帶著他在巴旦·亞蘭得到的所有牲畜和財物,啟程去迦南的父親以撒那裡。 19 那時拉班正在外面剪羊毛,拉結偷了父親的家庭神像。 20 雅各不辭而別,背著亞蘭人拉班偷偷地跑了。 21 他帶著所有的一切渡過幼發拉底河,逃往基列山區。
拉班追趕雅各
22 到了第三天,拉班才知道雅各逃走了。 23 於是,他帶著族人去追趕,追了七天,在基列山區追上了雅各。 24 當天晚上,上帝在夢中對亞蘭人拉班說:「你要當心,不可對雅各多說什麼。」
25 拉班追上了雅各,那時雅各在基列山搭起帳篷,拉班和他的族人也在那裡搭起帳篷。 26 拉班對雅各說:「你做的是什麼?你欺瞞我,把我的女兒像戰俘一樣帶走。 27 你為什麼要偷偷地溜走?你為什麼不告訴我,我好擊鼓、彈琴、唱歌歡送你? 28 你甚至不讓我親吻外孫和女兒,與他們道別,你這樣做真愚蠢。 29 我有能力傷害你,但你父親的上帝昨夜對我說,『你要小心,不可對雅各多說什麼。』 30 你思家心切,一定要走,但你為什麼要偷走我的神像呢?」
31 雅各對拉班說:「我逃跑是因為害怕你會奪回你的女兒。 32 至於你的神像,你在誰身上搜出來,誰就是該死的。你可以當著眾弟兄的面察看,如果在我這裡有什麼物件是你的,你只管拿走。」雅各不知道拉結偷走了神像。
33 拉班進入雅各、利亞和兩個婢女的帳篷搜查,卻搜不出什麼。拉班離開利亞的帳篷進入拉結的帳篷, 34 那時拉結已經把神像藏在駱駝的鞍座裡,自己坐在上面。拉班搜遍了整個帳篷什麼也找不到。 35 拉結對父親說:「父親,請別生氣,我有月事在身,不便起來。」結果,拉班搜來搜去找不到神像。
36 雅各發怒,斥責拉班說:「我做錯了什麼、犯了什麼罪以致你對我窮追不捨? 37 你搜遍我所有的東西,搜到了什麼?現在就當著眾弟兄的面拿出來,讓他們評評理吧! 38 我在你家這二十年,你的母綿羊、母山羊沒有掉過胎,我也沒有吃過你公羊的肉。 39 我沒有把被野獸撕裂的羊帶來給你,而是自己賠上。無論在白晝或黑夜被偷去的,你都要我賠償。 40 我白天受盡烈日煎熬,晚上飽嚐夜露寒霜,不得好睡。 41 這二十年來,我為了你的兩個女兒,替你工作了十四年,又用了六年才從你那裡得到這些羊,你把我的工錢更改了十次。 42 如果不是我父親以撒敬畏的上帝,就是亞伯拉罕的上帝與我同在,你肯定會讓我兩手空空地回家。但上帝看見了我的難處和勞苦,所以在昨夜責備了你。」
雅各和拉班立約
43 拉班回答說:「女兒是我的,這些孩子是我的,羊群也是我的,你的一切都是我的,我又怎會傷害我的女兒和她們的孩子呢? 44 來吧,你我立約為證。」 45 於是,雅各拿來一塊石頭,立作柱子, 46 又吩咐族人去收集石頭。他們把石頭堆成一堆,在旁邊吃喝。 47 拉班稱那石堆為伊迦爾·撒哈杜他[a],雅各卻稱那石堆為迦累得[b]。
48 拉班說:「今日,這石堆是你我之間的憑證。」因此,那地方名叫迦累得, 49 又叫米斯巴,因為拉班說:「我們分手以後,願上帝親自鑒察我們。 50 倘若你虐待我的女兒,或在她們以外另娶妻子,即使沒人知道,也有上帝在你我之間做見證。」
51 拉班又說:「看我在你我之間立的這石堆和石柱。 52 這石堆和石柱都是憑證,我一定不會越過石堆去害你,你也不可越過石堆和石柱來害我。 53 願亞伯拉罕和拿鶴的上帝,就是他們父親的上帝,在你我之間判斷是非。」雅各便在他父親以撒敬畏的上帝面前起誓, 54 又在山上獻祭,請眾弟兄吃飯。飯後,他們一同在山上過夜。
55 拉班清早起來,親吻外孫和女兒,給他們祝福,然後回家去了。
Genesis 31
1599 Geneva Bible
31 1 Laban’s children murmur against Jacob. 3 God commandeth him to return to his country. 13, 14 The care of God for Jacob. 19 Rachel stealeth her father’s idols. 23 Laban followeth Jacob. 44 The covenant between Laban and Jacob.
1 Now he heard the [a]words of Laban’s sons, saying, Jacob hath taken away all that was our father’s, and of our father’s goods hath he gotten all this honor.
2 Also Jacob beheld the countenance of Laban, [b]that it was not towards him as in times past:
3 And the Lord had said unto Jacob, Turn again into the land of thy fathers, and to thy kindred, and I will be with thee.
4 Therefore Jacob sent and called Rachel and Leah to the field unto his flock.
5 Then said he unto them, I see your father’s countenance, that it is not towards me [c]as it was wont, and the [d]God of my father hath been with me.
6 And ye know that I have served your father with all my might,
7 But your father hath deceived me, and changed my wages [e]ten times: but God suffered him not to hurt me.
8 If he thus said, The spotted shall be thy wages, then all the sheep bare spotted: and if he said thus, the parti-colored shall be thy reward, then bare all the sheep parti-colored.
9 Thus hath [f]God taken away your father’s [g]substance, and given it me.
10 ¶ For in ramming time I lifted up mine eyes and saw in a dream, and behold, the he goats leaped upon the she goats, that were parti-colored with little and great spots spotted.
11 And the Angel of God said to me in a dream, Jacob. And I answered, Lo, I am here.
12 And he said, Lift up now thine eyes, and see all the he goats leaping upon the she goats that are parti-colored, spotted with little and great spots: for I have seen all that Laban doeth unto thee.
13 [h]I am the God of Bethel, where thou (A)anointedst the pillar, where thou vowedst a vow unto me. Now arise, get thee out of this country and return unto the land where thou wast born.
14 Then answered Rachel and Leah, and said unto him, Have we any more portion and inheritance in our father’s house?
15 Doth not he count us as strangers? for he hath [i]sold us, and hath eaten up and consumed our money.
16 Therefore all the riches, which God hath taken from our father, is ours and our children’s: now then whatsoever God hath said unto thee, do it.
17 ¶ Then Jacob rose up, and set his sons and his wives upon camels.
18 And he carried away all his flocks, and all his substance which he had gotten, to wit, his riches, which he had gotten in Padan Aram, to go to Isaac his father unto the land of Canaan.
19 When Laban was gone to sheer his sheep, then Rachel stole her father’s [j]idols.
20 Thus Jacob [k]stole away the heart of Laban the Aramite: for he told him not that he fled.
21 So fled he with all that he had, and he rose up, and passed the [l]river, and set his face toward mount Gilead.
22 And the third day after was it told Laban, that Jacob fled.
23 Then he took his [m]brethren with him and followed after him seven days journey, and [n]overtook him at mount Gilead.
24 And God came to Laban the Aramite in a dream by night, and said unto him, Take heed that thou speak not to Jacob [o]ought save good.
25 ¶ Then Laban overtook Jacob, and Jacob had pitched his tent in the mount: and Laban also with his brethren pitched upon mount Gilead.
26 Then Laban said to Jacob, What hast thou done? [p]thou hast even stolen away mine heart and carried away my daughters as though they had been taken captives with the sword.
27 Wherefore diddest thou flee so secretly and steal away from me, and diddest not tell me, that I might have sent thee forth with mirth and with songs, with timbrell and with harp?
28 But thou hast not suffered me to kiss my sons and my daughters: now thou hast done foolishly in doing so.
29 I am [q]able to do you evil: but the [r]God of your father spake unto me yesternight, saying, Take heed that thou speak not to Jacob ought save good.
30 Now though thou wentest thy way, because thou greatly longedst after thy father’s house, yet wherefore hast thou stolen my gods?
31 Then Jacob answered, and said to Laban, Because I was afraid, and thought that thou wouldest have taken thy daughters from me.
32 But with whom thou findest thy gods, [s]let him not live. Search thou before our brethren what I have of thine, and take it to thee, (but Jacob wist not that Rachel had stolen them.)
33 Then came Laban into Jacob’s tent, and into Leah’s tent, and into the two maid’s tents, but found them not. So he went out of Leah’s tent, and entered into Rachel’s tent.
34 (Now Rachel had taken the idols, and put them in the camel’s [t]litter and sat down upon them) and Laban searched all the tent, but found them not.
35 Then said she to her father, [u]My Lord, be not angry that I cannot rise up before thee: for the custom of women is upon me: so he searched, but found not the idols.
36 ¶ Then Jacob was wroth, and chode with Laban: Jacob also answered and said to Laban, What have I trespassed? what have I offended, that thou hast pursued after me?
37 Seeing thou hast searched all my stuff, what hast thou found of all thine household stuff? put it here before my brethren and thy brethren, that they may judge between us both.
38 This twenty years I have been with thee: thine ewes and thy goats have not [v]cast their young, and the rams of thy flock have I not eaten.
39 [w]Whatsoever was torn of beasts, I brought it not unto thee, but made it good myself: (B)of mine hand diddest thou require it, were it stolen by day, or stolen by night.
40 I was in the day consumed with heat, and with frost in the night, and my [x]sleep departed from mine eyes.
41 Thus have I been twenty years in thine house, and served thee fourteen years for thy two daughters, and six years for thy sheep, and thou hast changed my wages ten times.
42 Except the God of my father, the God of Abraham, and the [y]fear of Isaac had been with me, surely thou haddest sent me away now empty: but God beheld my tribulation, and the labor of mine hands, and rebuked thee yesternight.
43 Then Laban answered, and said unto Jacob, These daughters are my daughters, and these sons are my sons, and these sheep are my sheep, and all that thou seest, is mine, and what can I do this day unto these my daughters, or to their sons which they have borne?
44 Now therefore [z]come let us make a covenant, I and thou, which may be a witness between me and thee.
45 Then took Jacob a stone, and set it up as a pillar:
46 And Jacob said unto his brethren, Gather stones: who brought stones, and made a heap, and they did eat there upon the heap.
47 And Laban called it [aa]Jegar Sahadutha, and Jacob called it [ab]Galeed.
48 For Laban said, This heap is witness between me and thee this day: therefore he called the name of it Galeed.
49 Also he called it [ac]Mizpah, because he said, The Lord [ad]look between me and he, when we shall be [ae]departed one from another.
50 If thou shalt vex my daughters, or shalt take [af]wives beside my daughters: there is no man with us, behold, God is witness between me and thee.
51 Moreover Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold the pillar, which I have set between me and thee.
52 This heap shall be witness, and the pillar shall be witness, that I will not come over this heap to thee, and that thou shalt not pass over this heap and this pillar unto me for evil.
53 The God of Abraham, and the God of [ag]Nahor, and the God of their father be judge between us: but Jacob sware by the [ah]fear of his father Isaac.
54 Then Jacob did offer a sacrifice upon the mount, and called his brethren to eat [ai]bread, and they did eat bread, and tarried all night in the mount.
55 And early in the morning Laban rose up and kissed his sons, and his daughters, and [aj]blessed them, and Laban departing, went unto his place again.
Footnotes
- Genesis 31:1 The children uttered in words that which the father dissembled in heart, for the covetous think that whatsoever they cannot snatch, is plucked from them.
- Genesis 31:2 Hebrew, and lo, not be with him, as yesterday, and ere yesterday.
- Genesis 31:5 Hebrew, as yesterday and before yesterday.
- Genesis 31:5 The God whom my father worshipped.
- Genesis 31:7 Or, many times.
- Genesis 31:9 This declareth that the thing, which Jacob did before, was by God’s commandment, and not through deceit.
- Genesis 31:9 Or, cattle.
- Genesis 31:13 This Angel was Christ which appeared to Jacob in Bethel: and hereby appeareth he had taught his wives the fear of God: for he talketh as though they knew this thing.
- Genesis 31:15 For they were given to Jacob in recompence of his service, which was a kind of sale.
- Genesis 31:19 For so the word here signifieth, because Laban calleth them gods, verse 30.
- Genesis 31:20 Or, went away privily from Laban.
- Genesis 31:21 Or, Euphrates.
- Genesis 31:23 Or, kinsfolks and friends.
- Genesis 31:23 Or, joined with him.
- Genesis 31:24 Hebrew, from good to evil.
- Genesis 31:26 Or, conveyed thyself away privily.
- Genesis 31:29 Hebrew, power is in mine hand.
- Genesis 31:29 He was an Idolater, and therefore would not acknowledge the God of Jacob for his God.
- Genesis 31:32 Or, let him die.
- Genesis 31:34 Or, straw, or saddle.
- Genesis 31:35 Hebrew, let not anger be in the eyes of my Lord.
- Genesis 31:38 Or, been barren.
- Genesis 31:39 Hebrew, the torn, or taken by prey.
- Genesis 31:40 Or, I slept not.
- Genesis 31:42 That is, the God whom Isaac did fear, and reverence.
- Genesis 31:44 His conscience reproved him of his misbehavior toward Jacob, and therefore moved him to seek peace.
- Genesis 31:47 Or, the heap of witness.
- Genesis 31:47 The one named the place in the Syrian tongue, and the other in the Hebrew tongue.
- Genesis 31:49 Or, watch tower.
- Genesis 31:49 To punish the trespasser.
- Genesis 31:49 Or, hid.
- Genesis 31:50 Nature compelleth him to condemn that vice, whereunto through covetousness he forced Jacob.
- Genesis 31:53 Behold, how the idolaters mingle the true God with their feigned gods.
- Genesis 31:53 Meaning, by the true God whom Isaac worshipped.
- Genesis 31:54 Or, meat.
- Genesis 31:55 We see that there is ever some seed of the knowledge of God in the hearts of the wicked.
Geneva Bible, 1599 Edition. Published by Tolle Lege Press. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, without written permission from the publisher, except in the case of brief quotations in articles, reviews, and broadcasts.
