創世記 30
Japanese Living Bible
30 一方、ラケルは自分が子どもを産んでいないので、姉に嫉妬するようになりました。そしてとうとう、「何とかしてください。私も子どもが欲しいのです。でないと、死んでしまいそうです」とヤコブに言いました。
2 ヤコブは腹を立てて言いました。「何だって? 私は神様ではない。おまえに子どもが与えられないのは、神様がそうしておられるからだろう。」
3 「そう、では召使のビルハと寝てください。あの子にあなたの子どもができたら、私の子どもにするから。」 4 こうして、ヤコブはビルハをそばめとしました。 5 やがてビルハは男の子を産みました。 6 ラケルは、「神様は正義を行ってくださった。願いどおり息子を下さったのだから」と言って、その子をダン〔「正義」の意〕と名づけました。 7 ラケルの女奴隷ビルハは、二人目の男の子を産みました。 8 ラケルは、「死に物狂いの争いだったけど、とうとう姉さんに勝った」と言って、その子をナフタリ〔「争い」の意〕と名づけました。
9 一方レアは、もう子どもが産めなくなったので、召使のジルパをヤコブのそばめにしました。 10-11 やがて、ジルパは男の子を産み、レアはその子をガド〔「運が開ける」の意〕と名づけました。 12 ジルパはまた男の子を産んだので、 13 レアは、「私は幸せ者だわ。ほかの女たちもきっとそう思うでしょう」と言って、その子にアシェル〔「幸福」の意〕という名をつけました。
14 さて、麦の刈り入れが始まったある日のこと、長男ルベンが野で恋なすび〔果実に強い麻酔性のある薬用植物で、食べると身ごもると信じられていた〕を見つけ、母レアのところに持って来ました。ラケルは黙っていられず、レアに、自分にも少し分けてくれるよう頼みました。
15 レアは腹を立てて言いました。「夫を取っただけではまだ不足なの? 私の息子が見つけて来た恋なすびまで取り上げるなんて、あんまりじゃない。」
ラケルは答えました。「だったら、こうしましょうよ。恋なすびをくれれば、今夜は姉さんがあの人と寝てもいいわ。」
16 夕方、畑から戻ったヤコブをレアが出迎えました。「今夜は私のところへ来てくださいね。ルベンが見つけた恋なすびをラケルにあげた交換条件ですから。」彼はそうしました。 17 神はレアの祈りに答え、彼女に五人目の男の子を授けてくださいました。 18 彼女は、「夫に私の女奴隷を与えたので、神様が報いてくださった」と喜んで、その子の名をイッサカル〔「報酬」の意〕としました。 19 その後またレアに、六人目の男の子が生まれました。 20 彼女は、「神様は、夫が一番喜ぶ贈り物を下さった。六人も男の子を産んだのだから、今度こそ、あの人も私を大切にしてくれるでしょう」と言って、ゼブルン〔「贈り物」の意〕と名づけました。 21 そのあと、今度は女の子が生まれ、ディナと名づけられました。
22 神はラケルを忘れてはいませんでした。ラケルの苦しみを見て、祈りに答え、男の子をお与えになりました。 23-24 男の子が生まれた時、彼女は、「神様は私の恥を取り除いてくださった」と言って、ヨセフ〔「もう一人、子どもが授かるように」の意〕と名づけました。「男の子をもう一人授けてください」と願ったからです。
ヤコブとラバンの抗争
25 ヨセフが生まれてしばらくたって、ヤコブは突然、ラバンに言いました。「そろそろ国へ帰りたいと考えています。 26 もちろん妻と子どもたちもいっしょです。それだけのことはしてきたつもりです。こんなに長い間、あなたのために身を粉にして働いたことは、よくご存じでしょう。」
27 「そんなことを言わず、ここにいてくれないか。実は、占い師に見てもらったのだ。そうしたら、私がこんなに恵まれてるのは、全部おまえのおかげだというではないか。 28 報酬が不足なら、上げてやってもいい。ここにいてくれるなら、おまえの望む額を喜んで出そうじゃないか。」
29 「知ってのとおり、私は長年あなたのために忠実に働きました。それで、あなたの家畜がこんなに増えたのです。 30 私が来たばかりの時は、財産といってもほんの少ししかなかったのに、今はかなりのものです。それというのも、神様が、私のすることは何でも祝福してくださったからです。それなのに、当の私はどうでしょう。いつになれば自分の財産が持てるのですか。」
31-32 「で? 何が欲しいのだ。」
「条件は一つだけです。それさえのんでもらえれば、また喜んで働きます。今日、私はお義父さんの群れの番をしますが、まだらやぶちのあるやぎと、黒い毛の羊は、すべて別にしますから、それを私に下さい。 33 あとで、もし私の群れの中に白いやぎや羊が一匹でもいれば、私があなたのものを盗んだことになる、というわけです。」
34 「いいだろう。おまえの言うとおりにしよう。」
35-36 さっそく、ラバンは外に出て、ヤコブのために家畜の群れを分けました。雄でも雌でも、ぶちやしまのあるやぎ、つまり黒の中に少しでも白い部分のあるやぎと、黒い羊ばかりの群れができました。それがヤコブのものです。ラバンは自分の息子たちにその群れをゆだね、歩いて三日ほどかかる場所へ連れて行かせました。ヤコブは、ラバンの残りの群れの世話をしました。
37 彼はまず、ポプラ、アーモンド、プラタナスの若枝を切り、皮をむいて白い木肌を出しました。 38 それを、群れが水を飲みに来たとき自然に見えるように、水飲み場のそばに置きました。家畜は水を飲みに来たとき交尾するので、 39-40 そうしておくと、やぎは白いしまのある枝を見ながら交尾することになり、その結果、ぶちやしまのある子が生まれるというのです(そのように信じられていた)。それはみな、ヤコブのものになりました。次に、ラバンの群れから雌羊を取り出し、自分の黒い雄羊とだけ交尾させるようにしました。ヤコブの群れは増える一方です。 41 そればかりではありません。彼は、力の強そうなのが交尾している時は、皮をむいた枝をそばに置き、 42 弱そうなのが来た時は、置かないようにしたのです。それで、あまり丈夫でない子羊はラバンのものとなり、丈夫なのはヤコブのものとなりました。 43 当然、ヤコブの群れはどんどん増え、らくだやろばも増えました。彼は召使も大ぜいかかえ、たいへんな資産家となりました。
Genesis 30
Expanded Bible
30 When Rachel saw that she was not having children for Jacob, she ·envied [was jealous of] her sister Leah. She said to Jacob, “Give me children, or I’ll die!” 2 Jacob became angry with her and said, “·Can I do what only God can do [L Am I in the place of God]? He ·is the one who has kept you from having children [L has withheld the fruit of your womb].”
3 Then Rachel said, “Here is my slave girl Bilhah. ·Have sexual relations with [L Go to] her so she can ·give birth to a child for me [L bear a child on my knees]. Then I can ·have my own family [L be built up] through her.”
4 So Rachel gave Bilhah, her slave girl, to Jacob as a ·wife [or concubine], and he ·had sexual relations with [L went to] her. 5 Bilhah ·became pregnant [conceived] and gave Jacob a son. 6 Rachel said, “God has ·judged me innocent [vindicated me]. He has listened to my prayer and has given me a son,” so she named him Dan [C sounds like “he has judged” in Hebrew].
7 Bilhah ·became pregnant [conceived] again and gave Jacob a second son. 8 Rachel said, “I have ·struggled [or wrestled] hard with my sister, and I have won.” So she named that son Naphtali [C sounds like “my struggle/wrestling” in Hebrew].
9 Leah saw that she had stopped having children, so she gave her slave girl Zilpah to Jacob as a ·wife [or concubine]. 10 When Zilpah, the slave girl of Leah, ·got pregnant [conceived] and had a son, 11 Leah said, “·I am lucky [Good fortune],” so she named him Gad [C sounds like “lucky” in Hebrew]. 12 Zilpah, the slave girl of Leah, gave birth to another son, 13 and Leah said, “I am very ·happy [or blessed]! Now women will call me ·happy [or blessed],” so she named him Asher [C sounds like “happy/blessed” in Hebrew].
14 During the wheat harvest Reuben went into the field and found some mandrake plants [C an aphrodisiac, also thought to increase fertility] and brought them to his mother Leah. But Rachel said to Leah, “Please give me some of your son’s mandrakes.”
15 Leah answered, “·You have already [L Is it a minor matter that you have] taken away my husband, and now you are trying to take away my son’s mandrakes.”
But Rachel answered, “If you will give me your son’s mandrakes, you may ·sleep [L lie] with Jacob tonight.”
16 When Jacob came in from the field ·that night [in the evening], Leah went out to meet him. She said, “You will ·have sexual relations with [L come to] me tonight because I have ·paid for [bought; hired] you with my son’s mandrakes.” So Jacob ·slept [L lay] with her that night.
17 Then God ·answered Leah’s prayer [L heard Leah], and she ·became pregnant [L conceived] again. She gave birth to a fifth son 18 and said, “God has given me what I ·paid for [bought; hired], because I gave my slave girl to my husband.” So Leah named her son Issachar [C sounds like “paid for” in Hebrew].
19 Leah ·became pregnant [conceived] again and gave birth to a sixth son. 20 ·She [L Leah] said, “God has given me a fine ·gift [dowry]. Now surely Jacob will ·honor [exalt] me, because I have given him six sons,” so she named him Zebulun [C sounds like “honor” in Hebrew]. 21 Later Leah gave birth to a daughter and named her Dinah [ch. 34].
22 Then God remembered Rachel and ·answered her prayer [L heard her], ·making it possible for her to have children [L and opened her womb]. 23 When she ·became pregnant [conceived] and gave birth to a son, she said, “God has taken away my ·shame [reproach],” 24 and she named him Joseph [C sounds like “he adds” in Hebrew]. Rachel said, “I wish the Lord would ·give [L add to] me another son.”
Jacob Tricks Laban
25 ·After the birth of [At the time that Rachel gave birth to] Joseph, Jacob said to Laban, “Now ·let me [L send me away that I might] go to my own home and country. 26 Give me my wives and my children and let me go. I have earned them by working for you, and you know that I have served you well.”
27 Laban said to him, “If I have ·pleased you [L found grace in your eyes], please stay. I ·know [or have learned by divination that] the Lord has blessed me because of you. 28 ·Tell me what I should pay you [Name your price], and I will give it to you.”
29 Jacob answered, “You know that I have worked hard for you, and [L how] your ·flocks [herds; or cattle] have ·grown while I cared for them [L have done with me]. 30 When I came, you had little, but now you have ·much [L increased many times]. ·Every time I did something for you [Wherever I turned; L At my feet], the Lord blessed you. But when will I be able to do something for my own ·family [household; L house]?”
31 Laban asked, “Then what should I give you?”
Jacob answered, “I don’t want you to give me anything. Just do this one thing, and I will come back and ·take care of [L feed and watch] your flocks. 32 Today let me ·go [pass] through all your flocks. I will ·take [remove] every speckled or spotted sheep, every black lamb, and every spotted or speckled goat. That will be my ·pay [wage; hire]. 33 In the future ·you can easily see if I am honest [L my honesty/righteousness will answer for me]. When you come to look at my flocks, if I have any goat that isn’t speckled or spotted or any lamb that isn’t black, you will know I stole it.”
34 Laban answered, “Agreed! We will do what you ·ask [L say].” 35 But that day Laban ·took away [removed] all the male goats that had streaks or spots, all the speckled and spotted female goats (all those that had white on them), and all the black sheep. He told his sons to ·watch over [take charge of] them. 36 Then he took these animals to a place that was three days’ journey away from Jacob. Jacob ·took care of [pastured] all the flocks that were left.
37 So Jacob cut ·green [fresh] ·branches [rods] from poplar, almond, and plane trees and peeled off some of the bark so that the ·branches [rods] had white stripes on them. 38 He put the ·branches [rods] in front of the flocks at the watering ·places [troughs]. When the animals came to drink, they ·also mated there [L were in heat], 39 so the flocks mated in front of the branches [rods]. Then the young that were born were streaked, speckled, or spotted [C since nothing in Jacob’s strategy would have produced this result, God must have done it]. 40 Jacob separated the young animals from the others, and he made them face the streaked and dark animals in Laban’s flock. Jacob kept his animals separate from Laban’s. 41 When the stronger animals in the flock were ·mating [L in heat], Jacob put the ·branches [rods] before their eyes so they would mate near the branches. 42 But when the ·weaker [feebler] animals ·mated [L were in heat], Jacob did not put the ·branches [rods] there. So the animals born from the ·weaker [feebler] animals were Laban’s, and those born from the stronger animals were Jacob’s. 43 In this way ·Jacob [L the man] became very rich. He had large flocks, many male and female servants, camels, and donkeys.
Geneza 30
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
Copiii lui Iacov
30 Când a văzut Rahela că nu face(A) copii lui Iacov, a pizmuit(B) pe soră-sa şi a zis lui Iacov: „Dă-mi copii ori(C) mor!” 2 Iacov s-a mâniat pe Rahela şi a zis: „Sunt eu oare(D) în locul lui Dumnezeu, care te-a oprit să ai copii?” 3 Ea a zis: „Iată roaba mea Bilha(E); culcă-te cu ea, ca să nască pe genunchii mei(F) şi să am(G) şi eu copii prin ea.” 4 Şi i-a dat de(H) nevastă pe roaba ei Bilha, şi Iacov s-a culcat cu ea. 5 Bilha a rămas însărcinată şi a născut lui Iacov un fiu. 6 Rahela a zis: „Mi-a făcut Dumnezeu dreptate(I) şi mi-a auzit glasul şi mi-a dăruit un fiu.” De aceea i-a pus numele Dan (A judecat). 7 Bilha, roaba Rahelei, a rămas iar însărcinată şi a născut lui Iacov un al doilea fiu. 8 Rahela a zis: „Am luptat cu Dumnezeu împotriva surorii mele şi am biruit.” De aceea i-a pus numele Neftali(J) (Luptele lui Dumnezeu). 9 Când a văzut Lea că nu mai naşte, a luat pe roaba sa Zilpa şi a dat-o(K) lui Iacov de nevastă. 10 Zilpa, roaba Leii, a născut lui Iacov un fiu. 11 „Cu noroc!” a zis Lea. De aceea i-a pus numele Gad (Noroc). 12 Zilpa, roaba Leii, a născut un al doilea fiu lui Iacov. 13 „Ce fericită sunt!” a zis Lea, „căci femeile mă vor numi(L) fericită.” De aceea i-a pus numele Aşer (Fericit). 14 Ruben a ieşit odată afară, pe vremea seceratului grâului, şi a găsit mandragore pe câmp. Le-a adus mamei sale Lea. Atunci, Rahela a zis Leii: „Dă-mi(M), te rog, din mandragorele fiului tău.” 15 Ea i-a răspuns: „Nu-ţi ajunge(N) că mi-ai luat bărbatul, de vrei să iei şi mandragorele fiului meu?” Şi Rahela a zis: „Ei bine! Poate să se culce cu tine în noaptea aceasta pentru mandragorele fiului tău.” 16 Seara, pe când se întorcea Iacov de la câmp, Lea i-a ieşit înainte şi a zis: „La mine ai să vii, căci te-am cumpărat cu mandragorele fiului meu.” Şi în noaptea aceea s-a culcat cu ea. 17 Dumnezeu a ascultat pe Lea, care a rămas însărcinată, şi a născut lui Iacov al cincilea fiu. 18 Lea a zis: „M-a răsplătit Dumnezeu, pentru că am dat bărbatului meu pe roaba mea.” De aceea i-a pus numele Isahar (Răsplătire). 19 Lea a rămas iarăşi însărcinată şi a născut un al şaselea fiu lui Iacov. 20 Lea a zis: „Frumos dar mi-a dat Dumnezeu! De data aceasta, bărbatul meu va locui cu mine, căci i-am născut şase fii.” De aceea i-a pus numele Zabulon(O) (Locuinţă). 21 În urmă, a născut o fată, căreia i-a pus numele Dina (Judecată). 22 Dumnezeu Şi-a adus aminte(P) de Rahela, a ascultat-o şi a făcut-o să aibă copii. 23 Ea a rămas însărcinată şi a născut un fiu, şi a zis: „Mi-a luat Dumnezeu ocara(Q)!” 24 Şi i-a pus numele Iosif (Adaos), zicând: „Domnul(R) să-mi mai adauge un fiu!”
Îmbogăţirea lui Iacov
25 După ce a născut Rahela pe Iosif, Iacov a zis lui Laban: „Lasă-mă(S) să plec, ca să mă duc(T) acasă, în ţara mea. 26 Dă-mi nevestele şi copiii, pentru care ţi-am slujit(U), şi voi pleca, fiindcă ştii ce slujbă ţi-am făcut.” 27 Laban i-a zis: „Dacă am căpătat trecere înaintea ta, mai zăboveşte; văd bine(V) că Domnul m-a binecuvântat din(W) pricina ta; 28 hotărăşte-mi simbria(X) ta şi ţi-o voi da.” 29 Iacov i-a răspuns: „Ştii(Y) cum ţi-am slujit şi cum ţi-au propăşit vitele cu mine, 30 căci puţinul pe care-l aveai înainte de venirea mea a crescut mult şi Domnul te-a binecuvântat oriîncotro am mers eu. Acum, când am să muncesc(Z) şi pentru casa mea?” 31 Laban a zis: „Ce să-ţi dau?” Şi Iacov a răspuns: „Să nu-mi dai nimic. Dacă te învoieşti cu ce-ţi voi spune, îţi voi paşte turma şi mai departe şi o voi păzi. 32 Azi am să trec prin toată turma ta; am să pun deoparte din oi orice miel sein şi pestriţ şi orice miel negru şi din capre tot ce este pestriţ şi sein. Aceasta(AA) să fie simbria mea. 33 Iată cum se va dovedi(AB) cinstea mea: de acum încolo, când ai să vii să-mi vezi simbria, tot ce nu va fi sein şi pestriţ între capre şi negru între miei şi se va găsi la mine să fie socotit ca furat.” 34 Laban a zis: „Bine! Fie aşa cum ai zis.” 35 În aceeaşi zi, a pus deoparte ţapii bălţaţi şi pestriţi, toate caprele seine şi pestriţe, toate cele ce aveau alb pe ele şi toţi mieii care erau negri. Le-a dat în mâinile fiilor săi. 36 Apoi a pus o depărtare de trei zile de drum între el şi Iacov, şi Iacov păştea celelalte oi ale lui Laban. 37 Iacov(AC) a luat nuiele verzi de plop, de migdal şi de platan; a despuiat de pe ele fâşii de coajă şi a făcut să se vadă albeaţa care era pe nuiele. 38 Apoi a pus nuielele pe care le despuiase de coajă în jgheaburi, în adăpători, sub ochii oilor care veneau să bea, ca, atunci când vor veni să bea, să zămislească. 39 Oile zămisleau uitându-se la nuiele şi făceau miei bălţaţi, seini şi pestriţi. 40 Iacov despărţea mieii aceştia şi abătea feţele oilor din turma lui Laban către cele seine şi bălţate. Şi-a făcut astfel turme deosebite, pe care nu le-a împreunat cu turma lui Laban. 41 Ori de câte ori se înfierbântau oile cele mai tari, Iacov punea nuielele în jgheaburi, sub ochii oilor, ca ele să zămislească uitându-se la nuiele. 42 Când oile erau slabe, nu punea nuielele; aşa că cele slabe erau pentru Laban, iar cele tari, pentru Iacov. 43 Omul acela s-a îmbogăţit(AD) astfel din ce în ce mai mult; a avut multe(AE) turme, robi şi roabe, cămile şi măgari.
Copyright© 1978, 2011, 2016 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
The Expanded Bible, Copyright © 2011 Thomas Nelson Inc. All rights reserved.
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.
