以撒出生

21 耶和華按著自己說過的話眷顧撒拉,實現給她的應許。 亞伯拉罕年老的時候,撒拉懷了孕,在上帝指定的日期為他生了一個兒子。 亞伯拉罕為兒子取名叫以撒。 以撒出生後第八天,亞伯拉罕就照著上帝的吩咐為他行了割禮。 以撒出生時亞伯拉罕已經一百歲。 撒拉說:「上帝使我歡笑,凡聽見這事的人也必跟我一同歡笑。 誰曾料到我會為亞伯拉罕哺養孩子呢?我竟然在丈夫年老的時候給他生了兒子。」

夏甲和以實瑪利被逐

以撒漸漸長大,亞伯拉罕在他斷奶的那天擺設宴席。 撒拉見埃及人夏甲給亞伯拉罕生的兒子以實瑪利嘲笑以撒, 10 就對亞伯拉罕說:「趕走這婢女和她的兒子,因為這婢女的兒子不可和我的兒子以撒一同承受產業。」 11 亞伯拉罕因兒子以實瑪利的事非常煩惱。 12 上帝對亞伯拉罕說:「你不要再為這孩子和你的婢女煩惱,只管照撒拉的意思去做,因為以撒生的才可算為你的後代。 13 至於那婢女的兒子以實瑪利,我也會使他自成一國,因為他也是你的兒子。」

14 第二天,亞伯拉罕清早起來,把食物和一皮袋水放在夏甲肩上,讓她和孩子離開。夏甲在別示巴的曠野流浪。 15 皮袋的水喝光了,夏甲把兒子留在一叢灌木下, 16 自己走到離孩子約一箭之遠的地方,對著孩子坐下,說:「我不忍心看著他死啊!」夏甲坐在那裡放聲大哭起來。 17 上帝聽見孩子的哭聲,就差遣天使從天上安慰夏甲說:「夏甲,你怎麼了?不要害怕,上帝已經聽見孩子的哭聲了。 18 你去扶他起來,安慰他,我必使他成為大國。」 19 上帝使夏甲的眼睛明亮,讓她看見一口水井,她就上前把皮袋裝滿水拿給兒子喝。 20 在上帝的看顧下,孩子在曠野漸漸長大,成為一個射箭能手。 21 他住在巴蘭曠野,他母親為他娶了一個埃及女子。

亞伯拉罕與亞比米勒立約

22 有一次,亞比米勒和他的將領非各對亞伯拉罕說:「你做的一切都有上帝保佑。 23 現在請你在這裡當著上帝的面向我起誓,你不會欺騙我和我的子孫後代。我怎樣善待你,請你也同樣善待我以及你所寄居之地的百姓。」 24 亞伯拉罕說:「我願起誓。」

25 由於亞比米勒的僕人霸佔了一口水井,亞伯拉罕就指責亞比米勒。 26 亞比米勒說:「我不知道是誰做的,你以前沒有告訴我,我今天才聽說這事。」 27 亞伯拉罕把牛羊送給亞比米勒,他們二人立了約。 28 亞伯拉罕又從羊群中分出七隻母羊羔。 29 亞比米勒問亞伯拉罕:「你分出七隻母羊羔是什麼意思?」 30 亞伯拉罕回答說:「你要從我手中接受這七隻母羊羔,表示你承認這口井是我挖的。」 31 所以,那地方被稱為別示巴[a],因為他們二人在那裡起了誓。

32 他們立約以後,亞比米勒和他的將領非各便回非利士去了。 33 亞伯拉罕在別示巴栽了一棵紅柳,又在那裡呼求耶和華——永恆上帝的名。 34 亞伯拉罕在非利士住了很長時間。

Footnotes

  1. 21·31 別示巴」意思是「盟誓之井」。

21 1-2 Then God did as he had promised, and Sarah became pregnant and gave Abraham a baby son in his old age, at the time God had said; and Abraham named him Isaac (meaning “Laughter!”). 4-5 Eight days after he was born, Abraham circumcised him, as God required. (Abraham was 100 years old at that time.)

And Sarah declared, “God has brought me laughter! All who hear about this shall rejoice with me. For who would have dreamed that I would ever have a baby? Yet I have given Abraham a child in his old age!”

Time went by and the child grew and was weaned; and Abraham gave a party to celebrate the happy occasion. But when Sarah noticed Ishmael—the son of Abraham and the Egyptian girl Hagar—teasing[a] Isaac, 10 she turned upon Abraham and demanded, “Get rid of that slave girl and her son. He is not going to share your property with my son. I won’t have it.”

11 This upset Abraham very much, for after all, Ishmael too was his son.

12 But God told Abraham, “Don’t be upset over the boy or your slave-girl wife; do as Sarah says, for Isaac is the son through whom my promise will be fulfilled. 13 And I will make a nation of the descendants of the slave girl’s son, too, because he also is yours.”

14 So Abraham got up early the next morning, prepared food for the journey, and strapped a canteen of water to Hagar’s shoulders and sent her away with their son. She walked out into the wilderness of Beersheba, wandering aimlessly.

15 When the water was gone she left the youth in the shade of a bush 16 and went off and sat down a hundred yards or so away. “I don’t want to watch him die,” she said, and burst into tears, sobbing wildly.

17 Then God heard the boy crying, and the Angel of God called to Hagar from the sky, “Hagar, what’s wrong? Don’t be afraid! For God has heard the lad’s cries as he is lying there. 18 Go and get him and comfort him, for I will make a great nation from his descendants.”

19 Then God opened her eyes and she saw a well; so she refilled the canteen and gave the lad a drink. 20-21 And God blessed the boy and he grew up in the wilderness of Paran, and became an expert archer. And his mother arranged a marriage for him with a girl from Egypt.

22 About this time King Abimelech and Phicol, commander of his troops, came to Abraham and said to him, “It is evident that God helps you in everything you do; 23 swear to me by God’s name that you won’t defraud me or my son or my grandson, but that you will be on friendly terms with my country, as I have been toward you.”

24 Abraham replied, “All right, I swear to it!” 25 Then Abraham complained to the king about a well the king’s servants had taken violently away from Abraham’s servants.

26 “This is the first I’ve heard of it,” the king exclaimed, “and I have no idea who is responsible. Why didn’t you tell me before?”

27 Then Abraham gave sheep and oxen to the king, as sacrifices to seal their pact.

28-29 But when he took seven ewe lambs and set them off by themselves, the king inquired, “Why are you doing that?”

30 And Abraham replied, “They are my gift to you as a public confirmation that this well is mine.”

31 So from that time on the well was called Beer-sheba (“Well of the Oath”), because that was the place where they made their covenant. 32 Then King Abimelech and Phicol, commander of his army, returned home again. 33 And Abraham planted a tamarisk tree beside the well and prayed there to the Lord, calling upon the Eternal God. 34 And Abraham lived in the Philistine country for a long time.

Footnotes

  1. Genesis 21:9 teasing, or “mocking,” whether in innocent fun or otherwise is not clear in the text.