天地萬物都造好了。 第七天,上帝完成了祂的創造之工,就在第七天歇了一切的工。 上帝賜福給第七天,將其定為聖日,因為祂在這一天歇了祂一切的創造之工。 這是有關創造天地的記載。

上帝造亞當和夏娃

耶和華上帝創造天地的時候, 地上還沒有草木菜蔬,因為耶和華上帝還沒有降雨在地上,土地也沒有人耕作, 但有水從地裡湧出,澆灌大地。 耶和華上帝用地上的塵土造了人,把生命的氣息吹進他的鼻孔裡,他就成了有生命的人。 耶和華上帝在東方的伊甸開闢了一個園子,把祂所造的人安置在裡面。 耶和華上帝使地面長出各種樹木,它們既好看又能結出可吃的果子。在園子的中間有生命樹和分別善惡的樹。

10 有一條河從伊甸流出來灌溉那園子,又從那裡分出四條支流。 11 第一條支流叫比遜河,它環繞著哈腓拉全境。那裡有金子, 12 且是上好的金子,還有珍珠和紅瑪瑙。 13 第二條支流是基訓河,它環繞著古實全境。 14 第三條支流名叫底格里斯河,它流經亞述的東邊。第四條支流是幼發拉底河。

15 耶和華上帝把那人安置在伊甸的園子裡,讓他在那裡耕種、看管園子。 16 耶和華上帝吩咐那人說:「你可以隨意吃園中所有樹上的果子, 17 只是不可吃那棵分別善惡樹的果子,因為你若吃了,當天必死。」

18 耶和華上帝說:「那人獨自一人不好,我要為他造一個相配的幫手。」 19 耶和華上帝用塵土造了各種田野的走獸和空中的飛鳥,把牠們帶到那人跟前,看他怎麼稱呼這些動物。他叫這些動物什麼,牠們的名字就是什麼。 20 那人給所有的牲畜及田野的走獸和空中的飛鳥都起了名字。可是他找不到一個跟自己相配的幫手。 21 耶和華上帝使那人沉睡,然後從他身上取出一根肋骨,再把肉合起來。 22 耶和華上帝用那根肋骨造成一個女人,帶到那人跟前。 23 那人說:

「這才是我的同類,
我骨中的骨,肉中的肉,
要稱她為女人,
因為她是從男人身上取出來的。」

24 因此,人要離開父母,與妻子結合,二人成為一體。 25 當時,他們夫婦二人都赤身露體,並不覺得羞恥。

Así fueron acabados los cielos y la tierra y todas sus huestes(A). En el séptimo día ya Dios había completado la[a] obra que había estado haciendo(B), y reposó en el día séptimo de toda la[b] obra que había hecho(C). Dios bendijo el séptimo día y lo santificó, porque en él reposó de toda la[c] obra que Él había creado y hecho[d].

El huerto del Edén

Estos son los orígenes[e] de los cielos y de la tierra cuando fueron creados(D), el día en que el Señor Dios hizo la tierra y los cielos(E). Aún no había ningún arbusto del campo en la tierra, ni había aún brotado ninguna planta[f] del campo(F), porque el Señor Dios no había enviado lluvia sobre la tierra(G), ni había hombre para labrar[g] la tierra. Pero se levantaba de la tierra un vapor[h] que regaba toda la superficie[i] del suelo.

Entonces el Señor Dios formó al hombre del polvo de la tierra(H), y sopló en su nariz el aliento de vida, y fue el hombre un ser[j] viviente(I). Y el Señor Dios plantó un huerto hacia el oriente, en Edén(J), y puso allí al hombre que había formado. El Señor Dios hizo brotar de la tierra todo árbol agradable a la vista y bueno para comer(K). Asimismo, en medio del huerto, hizo brotar el árbol de la vida y el árbol del conocimiento[k] del bien y del mal(L).

10 Del Edén salía un río(M) para regar el huerto, y de allí se dividía y se convertía en otros cuatro ríos[l]. 11 El nombre del primero es Pisón. Este es el que rodea toda la tierra de Havila(N), donde hay oro. 12 El oro de aquella tierra es bueno; allí hay bedelio y ónice. 13 El nombre del segundo río es Gihón. Este es el que rodea la tierra de Cus. 14 El nombre del tercer río es Tigris[m](O). Este es el que corre[n] al oriente de Asiria. Y el cuarto río es el Éufrates[o](P).

15 El Señor Dios tomó al hombre y lo puso en el huerto del Edén para que lo cultivara y lo cuidara. 16 Y el Señor Dios ordenó al hombre: «De todo árbol del huerto podrás comer(Q), 17 pero del árbol del conocimiento[p] del bien y del mal no comerás[q], porque el día que de él comas, ciertamente morirás(R)».

Formación de la mujer

18 Entonces el Señor Dios dijo: «No es bueno que el hombre esté solo; le haré una ayuda adecuada[r](S)». 19 Y el Señor Dios formó de la tierra todo animal del campo y toda ave del cielo(T), y los trajo al hombre(U) para ver cómo los llamaría. Como el hombre llamó a cada ser viviente, ese fue su nombre. 20 El hombre puso nombre a todo ganado y a las aves del cielo y a todo animal del campo, pero para Adán[s] no se encontró una ayuda que fuera adecuada para él[t](V). 21 Entonces el Señor Dios hizo caer un sueño profundo(W) sobre el hombre, y este se durmió. Y Dios tomó una de sus costillas, y cerró la carne en ese lugar. 22 De la costilla que el Señor Dios había tomado del hombre(X), formó[u] una mujer y la trajo al hombre. 23 Y el hombre dijo:

«Esta es ahora hueso de mis huesos,
Y carne de mi carne(Y).
Ella[v] será llamada mujer[w],
Porque del hombre[x] fue tomada».

24 Por tanto el hombre dejará a su padre y a su madre y se unirá a su mujer, y serán una sola carne(Z). 25 Ambos estaban desnudos, el hombre y su mujer, pero no se avergonzaban(AA).

Footnotes

  1. 2:2 Lit. su.
  2. 2:2 Lit. su.
  3. 2:3 Lit. su.
  4. 2:3 Lit. para hacer.
  5. 2:4 Lit. Estas son las generaciones.
  6. 2:5 O hierba.
  7. 2:5 Lit. servir.
  8. 2:6 O posiblemente, manantial.
  9. 2:6 Lit. faz.
  10. 2:7 Lit. alma.
  11. 2:9 O de la ciencia.
  12. 2:10 Lit. cabezas.
  13. 2:14 Heb. Hidekel.
  14. 2:14 Lit. va.
  15. 2:14 Heb. Perat.
  16. 2:17 O de la ciencia.
  17. 2:17 Lit. no comerás de él.
  18. 2:18 Lit. que le corresponda.
  19. 2:20 O el hombre.
  20. 2:20 Lit. que le correspondiera.
  21. 2:22 Lit. hizo.
  22. 2:23 Lit. esta.
  23. 2:23 Heb. ishshah.
  24. 2:23 Heb. ish.