地上还没有草木菜蔬,因为耶和华上帝还没有降雨在地上,土地也没有人耕作, 但有水从地里涌出,浇灌大地。 耶和华上帝用地上的尘土造了人,把生命的气息吹进他的鼻孔里,他就成了有生命的人。

Read full chapter

Now no shrub had yet appeared on the earth[a] and no plant had yet sprung up,(A) for the Lord God had not sent rain on the earth(B) and there was no one to work the ground, but streams[b] came up from the earth and watered the whole surface of the ground. Then the Lord God formed(C) a man[c](D) from the dust(E) of the ground(F) and breathed into his nostrils the breath(G) of life,(H) and the man became a living being.(I)

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 2:5 Or land; also in verse 6
  2. Genesis 2:6 Or mist
  3. Genesis 2:7 The Hebrew for man (adam) sounds like and may be related to the Hebrew for ground (adamah); it is also the name Adam (see verse 20).