上帝與亞伯蘭立約

15 這些事以後,耶和華在異象中對亞伯蘭說:「亞伯蘭,你不用害怕,我是你的盾牌,我要大大賞賜你。」 亞伯蘭說:「主耶和華啊,你要賜我什麼呢?我沒有兒子,繼承我家業的人是大馬士革人以利以謝。」 亞伯蘭又說:「你沒有賜我兒子,我家中的僕人將繼承我的產業。」 耶和華又對他說:「這人不會成為你的繼承人,你親生的兒子才是你的繼承人。」 耶和華把亞伯蘭帶到外面,對他說:「你抬頭看看天空,數數繁星,你能數得盡嗎?你的後裔必這麼多。」 亞伯蘭信耶和華,耶和華便算他為義人。

耶和華又對他說:「我是耶和華,我帶你離開了迦勒底的吾珥,為要把這片土地賜給你。」 亞伯蘭說:「主耶和華啊,我怎麼知道我會得到這片土地呢?」 耶和華說:「你要給我預備三歲的母牛、母山羊和公綿羊各一頭,斑鳩和雛鴿各一隻。」 10 亞伯蘭一一照辦,把牲畜都劈成兩半,一半對著一半地擺列,但沒有劈開雀鳥。 11 有鷙鳥飛到那些屍體上,亞伯蘭趕走了牠們。

12 太陽下山的時候,亞伯蘭睡得很沉,忽然有可怕的黑暗籠罩著他。 13 耶和華對他說:「你要清楚知道,你的後裔必流落異鄉,被奴役、虐待四百年。 14 但我必懲罰奴役他們的國家,之後他們必帶著大量的財物離開那裡。 15 而你必享長壽,安然離世。 16 到了第四代[a],你的子孫必重回此地,因為亞摩利人現在還沒有惡貫滿盈。」

17 太陽下山後,大地黑暗,突然有冒煙的火爐和點著的火炬在肉塊中經過。 18 就在那天,耶和華跟亞伯蘭立約,說:「我必將這片土地賜給你的後代,使他們得到從埃及河到幼發拉底河一帶的土地, 19 就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、 20 赫人、比利洗人、利乏音人、 21 亞摩利人、迦南人、革迦撒人和耶布斯人的土地。」

Footnotes

  1. 15·16 」希伯來文可能指人一生的年日。

15 Après ces événements, la parole de l'Éternel fut adressée à Abram dans une vision, et il dit: Abram, ne crains point; je suis ton bouclier, et ta récompense sera très grande.

Abram répondit: Seigneur Éternel, que me donneras-tu? Je m'en vais sans enfants; et l'héritier de ma maison, c'est Éliézer de Damas.

Et Abram dit: Voici, tu ne m'as pas donné de postérité, et celui qui est né dans ma maison sera mon héritier.

Alors la parole de l'Éternel lui fut adressée ainsi: Ce n'est pas lui qui sera ton héritier, mais c'est celui qui sortira de tes entrailles qui sera ton héritier.

Et après l'avoir conduit dehors, il dit: Regarde vers le ciel, et compte les étoiles, si tu peux les compter. Et il lui dit: Telle sera ta postérité.

Abram eut confiance en l'Éternel, qui le lui imputa à justice.

L'Éternel lui dit encore: Je suis l'Éternel, qui t'ai fait sortir d'Ur en Chaldée, pour te donner en possession ce pays.

Abram répondit: Seigneur Éternel, à quoi connaîtrai-je que je le posséderai?

Et l'Éternel lui dit: Prends une génisse de trois ans, une chèvre de trois ans, un bélier de trois ans, une tourterelle et une jeune colombe.

10 Abram prit tous ces animaux, les coupa par le milieu, et mit chaque morceau l'un vis-à-vis de l'autre; mais il ne partagea point les oiseaux.

11 Les oiseaux de proie s'abattirent sur les cadavres; et Abram les chassa.

12 Au coucher du soleil, un profond sommeil tomba sur Abram; et voici, une frayeur et une grande obscurité vinrent l'assaillir.

13 Et l'Éternel dit à Abram: Sache que tes descendants seront étrangers dans un pays qui ne sera point à eux; ils y seront asservis, et on les opprimera pendant quatre cents ans.

14 Mais je jugerai la nation à laquelle ils seront asservis, et ils sortiront ensuite avec de grandes richesses.

15 Toi, tu iras en paix vers tes pères, tu seras enterré après une heureuse vieillesse.

16 A la quatrième génération, ils reviendront ici; car l'iniquité des Amoréens n'est pas encore à son comble.

17 Quand le soleil fut couché, il y eut une obscurité profonde; et voici, ce fut une fournaise fumante, et des flammes passèrent entre les animaux partagés.

18 En ce jour-là, l'Éternel fit alliance avec Abram, et dit: Je donne ce pays à ta postérité, depuis le fleuve d'Égypte jusqu'au grand fleuve, au fleuve d'Euphrate,

19 le pays des Kéniens, des Keniziens, des Kadmoniens,

20 des Héthiens, des Phéréziens, des Rephaïm,

21 des Amoréens, des Cananéens, des Guirgasiens et des Jébusiens.

上帝与亚伯兰立约

15 这些事以后,耶和华在异象中对亚伯兰说:“亚伯兰,你不用害怕,我是你的盾牌,我要大大赏赐你。” 亚伯兰说:“主耶和华啊,你要赐我什么呢?我没有儿子,继承我家业的人是大马士革人以利以谢。” 亚伯兰又说:“你没有赐我儿子,我家中的仆人将继承我的产业。” 耶和华又对他说:“这人不会成为你的继承人,你亲生的儿子才是你的继承人。” 耶和华把亚伯兰带到外面,对他说:“你抬头看看天空,数数繁星,你能数得尽吗?你的后裔必这么多。” 亚伯兰信耶和华,耶和华便算他为义人。

耶和华又对他说:“我是耶和华,我带你离开了迦勒底的吾珥,为要把这片土地赐给你。” 亚伯兰说:“主耶和华啊,我怎么知道我会得到这片土地呢?” 耶和华说:“你要给我预备三岁的母牛、母山羊和公绵羊各一头,斑鸠和雏鸽各一只。” 10 亚伯兰一一照办,把牲畜都劈成两半,一半对着一半地摆列,但没有劈开雀鸟。 11 有鸷鸟飞到那些尸体上,亚伯兰赶走了它们。

12 太阳下山的时候,亚伯兰睡得很沉,忽然有可怕的黑暗笼罩着他。 13 耶和华对他说:“你要清楚知道,你的后裔必流落异乡,被奴役、虐待四百年。 14 但我必惩罚奴役他们的国家,之后他们必带着大量的财物离开那里。 15 而你必享长寿,安然离世。 16 到了第四代[a],你的子孙必重回此地,因为亚摩利人现在还没有恶贯满盈。”

17 太阳下山后,大地黑暗,突然有冒烟的火炉和点着的火炬在肉块中经过。 18 就在那天,耶和华跟亚伯兰立约,说:“我必将这片土地赐给你的后代,使他们得到从埃及河到幼发拉底河一带的土地, 19 就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、 20 赫人、比利洗人、利乏音人、 21 亚摩利人、迦南人、革迦撒人和耶布斯人的土地。”

Footnotes

  1. 15:16 ”希伯来文可能指人一生的年日。

 神与亚伯兰立约

15 这些事以后,耶和华的话在异象中临到亚伯兰说:

“亚伯兰,你不要惧怕,

我是你的盾牌;

你的赏赐是很大的。”

亚伯兰说:“主耶和华啊,我一向都没有孩子,你还能赐给我甚么呢?这样,承受我家业的,就是大马士革人以利以谢了。” 亚伯兰又说:“你既然没有给我后裔,那生在我家中的人,就是我的继承人了。” 耶和华的话又临到亚伯兰说:“这人必不会作你的继承人;你亲生的才会是你的继承人。” 于是领他到外面去,说:“你向天观看,数点众星,看你能不能把它们数得清楚。”又对他说:“你的后裔将要这样众多。” 亚伯兰信耶和华,耶和华就以此算为他的义了。 耶和华又对亚伯兰说:“我是耶和华,曾经把你从迦勒底的吾珥领出来,为要把这地赐给你作产业。” 亚伯兰说:“主耶和华啊,我凭甚么能知道我必得这地为业呢?” 耶和华对他说:“你给我拿一头三岁的母牛犊,一只三岁的母山羊,一只三岁的公绵羊,一只斑鸠和一只雏鸽。” 10 亚伯兰就把这一切拿了来,每样都从当中劈开,一半一半相对摆列;只是鸟却没有劈开。 11 有鸷鸟下来,落在这些尸骸上,亚伯兰就把牠们吓走了。

12 日落的时候,亚伯兰沉沉地睡着了,忽然有可怕的大黑暗落在他身上。 13 耶和华对亚伯兰说:“你要确实地知道,你的后裔必在外地寄居,也必服事那地的人,那地的人苦待他们四百年。 14 他们所要服事的那国,我要亲自惩罚。后来他们必带着很多财物,从那里出来。 15 你必得享长寿,被人埋葬,平平安安地回到你列祖那里。 16 到了第四代,他们必回到这里,因为亚摩利人的罪孽还没有满盈。” 17 日落天黑的时候,忽然有冒烟的炉和烧着的火把,从那些肉块中经过。 18 就在那时候,耶和华与亚伯兰立约说:

“我已经把这地赐给你的后裔了,

就是从埃及河直到幼发拉底河之地;

19 就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、 20 赫人、比利洗人、利乏音人、 21 亚摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人之地。”