Add parallel Print Page Options

亞伯蘭搶救羅得

14 暗拉非示拿王,亞略以拉撒王,基大老瑪以攔王,提達戈印王的時候, 他們攻打所多瑪比拉蛾摩拉比沙押瑪示納洗扁善以別比拉王,比拉就是瑣珥 這些王都會合在西訂谷西訂谷就是鹽海 他們已經服事基大老瑪十二年,第十三年就背叛了。 第十四年,基大老瑪和與他結盟的王都來了,在亞特律‧加寧擊敗利乏音人,在哈麥擊敗蘇西人,在沙微‧基列亭擊敗以米人, 何利人的西珥山擊敗何利人,一直到靠近曠野的伊勒‧巴蘭 他們轉回,來到安‧密巴,就是加低斯,擊敗了亞瑪力全地的人,以及住在哈洗遜‧他瑪亞摩利人。 於是所多瑪王、蛾摩拉王、押瑪王、洗扁王和比拉王,比拉就是瑣珥,都出來,在西訂谷擺陣,與他們交戰, 就是與以攔基大老瑪戈印提達示拿暗拉非以拉撒亞略交戰;這就是四王對五王之戰。 10 西訂谷有許多柏油坑。所多瑪王和蛾摩拉王逃跑,掉在坑裏,其餘的人都往山上逃跑。 11 四王就把所多瑪蛾摩拉所有的財物和所有的糧食都擄掠去了; 12 他們也把亞伯蘭的姪兒羅得羅得的財物都擄掠去了。當時羅得住在所多瑪

13 有一個逃脫的人來告訴希伯來亞伯蘭亞伯蘭正住在亞摩利幔利的橡樹那裏。幔利以實各亞乃都是弟兄,曾與亞伯蘭結盟。 14 亞伯蘭聽見他姪兒[a]被擄去,就把三百一十八個生在他家中、受過訓練的壯丁全都出動[b]去追,一直到 15 在夜間,他和他的僕人分隊擊敗了敵人,並且追殺他們,直到大馬士革北邊的何把 16 他把一切被擄掠的財物奪回,也把他姪兒羅得和他的財物,以及人和婦女都奪回來。

麥基洗德祝福亞伯蘭

17 亞伯蘭擊敗基大老瑪和與他結盟的王回來的時候,所多瑪王出來,在沙微谷迎接他,沙微谷就是王的谷 18 又有撒冷麥基洗德帶着餅和酒出來;他是至高 神的祭司。 19 他為亞伯蘭祝福,說:

「願至高的 神、
天地的主賜福給亞伯蘭
20 至高的 神把敵人交在你手裏,
他是應當稱頌的!」

亞伯蘭就把所有的拿出十分之一給他。 21 所多瑪王對亞伯蘭說:「你把人還給我,財物你自己拿去吧!」 22 亞伯蘭所多瑪王說:「我指着耶和華—至高的 神、天地的主起誓: 23 凡是你的東西,就是一根線、一條鞋帶,我都不拿,免得你說:『是我使亞伯蘭富足!』 24 我甚麼都不要,只是僕人所吃的,以及與我同去的亞乃以實各幔利所應得的份,讓他們拿去吧!」

Footnotes

  1. 14.14 「姪兒」:原文是「弟兄」;下同。
  2. 14.14 「就把…全都出動」:有古卷是「就率領三百一十八個生在他家中、受過訓練的壯丁」。

Abram Rescues Lot

14 At the time when Amraphel was king of Shinar,[a](A) Arioch king of Ellasar, Kedorlaomer(B) king of Elam(C) and Tidal king of Goyim, these kings went to war against Bera king of Sodom, Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, Shemeber king of Zeboyim,(D) and the king of Bela (that is, Zoar).(E) All these latter kings joined forces in the Valley of Siddim(F) (that is, the Dead Sea Valley(G)). For twelve years they had been subject to Kedorlaomer,(H) but in the thirteenth year they rebelled.

In the fourteenth year, Kedorlaomer(I) and the kings allied with him went out and defeated the Rephaites(J) in Ashteroth Karnaim, the Zuzites in Ham, the Emites(K) in Shaveh Kiriathaim and the Horites(L) in the hill country of Seir,(M) as far as El Paran(N) near the desert. Then they turned back and went to En Mishpat (that is, Kadesh),(O) and they conquered the whole territory of the Amalekites,(P) as well as the Amorites(Q) who were living in Hazezon Tamar.(R)

Then the king of Sodom, the king of Gomorrah,(S) the king of Admah, the king of Zeboyim(T) and the king of Bela (that is, Zoar)(U) marched out and drew up their battle lines in the Valley of Siddim(V) against Kedorlaomer(W) king of Elam,(X) Tidal king of Goyim, Amraphel king of Shinar and Arioch king of Ellasar—four kings against five. 10 Now the Valley of Siddim(Y) was full of tar(Z) pits, and when the kings of Sodom and Gomorrah(AA) fled, some of the men fell into them and the rest fled to the hills.(AB) 11 The four kings seized all the goods(AC) of Sodom and Gomorrah and all their food; then they went away. 12 They also carried off Abram’s nephew Lot(AD) and his possessions, since he was living in Sodom.

13 A man who had escaped came and reported this to Abram the Hebrew.(AE) Now Abram was living near the great trees of Mamre(AF) the Amorite, a brother[b] of Eshkol(AG) and Aner, all of whom were allied with Abram. 14 When Abram heard that his relative(AH) had been taken captive, he called out the 318 trained(AI) men born in his household(AJ) and went in pursuit as far as Dan.(AK) 15 During the night Abram divided his men(AL) to attack them and he routed them, pursuing them as far as Hobah, north of Damascus.(AM) 16 He recovered(AN) all the goods(AO) and brought back his relative Lot and his possessions, together with the women and the other people.

17 After Abram returned from defeating Kedorlaomer(AP) and the kings allied with him, the king of Sodom(AQ) came out to meet him in the Valley of Shaveh (that is, the King’s Valley).(AR)

18 Then Melchizedek(AS) king of Salem(AT) brought out bread(AU) and wine.(AV) He was priest of God Most High,(AW) 19 and he blessed Abram,(AX) saying,

“Blessed be Abram by God Most High,(AY)
    Creator of heaven and earth.(AZ)
20 And praise be to God Most High,(BA)
    who delivered your enemies into your hand.”

Then Abram gave him a tenth of everything.(BB)

21 The king of Sodom(BC) said to Abram, “Give me the people and keep the goods(BD) for yourself.”

22 But Abram said to the king of Sodom,(BE) “With raised hand(BF) I have sworn an oath to the Lord, God Most High,(BG) Creator of heaven and earth,(BH) 23 that I will accept nothing belonging to you,(BI) not even a thread or the strap of a sandal, so that you will never be able to say, ‘I made Abram rich.’ 24 I will accept nothing but what my men have eaten and the share that belongs to the men who went with me—to Aner, Eshkol and Mamre.(BJ) Let them have their share.”

Footnotes

  1. Genesis 14:1 That is, Babylonia; also in verse 9
  2. Genesis 14:13 Or a relative; or an ally