Print Page Options

麦基洗德为亚伯兰祝福

17 亚伯兰杀败基大老玛和与他同盟的王回来的时候,所多玛王出来,在沙微谷迎接他,沙微谷就是谷。 18 又有撒冷麦基洗德带着饼和酒出来迎接,他是至高神的祭司。 19 他为亚伯兰祝福,说:“愿天地的主、至高的神赐福于亚伯兰 20 至高的神把敌人交在你手里,是应当称颂的!”亚伯兰就把所得的拿出十分之一来,给麦基洗德 21 所多玛王对亚伯兰说:“你把人口给我,财物你自己拿去吧。” 22 亚伯兰所多玛王说:“我已经向天地的主、至高的神耶和华起誓, 23 凡是你的东西,就是一根线、一根鞋带,我都不拿,免得你说:‘我使亚伯兰富足。’ 24 只有仆人所吃的,并与我同行的亚乃以实各幔利所应得的份,可以任凭他们拿去。”

Read full chapter

麦基洗德祝福亚伯兰

17 亚伯兰大败基大老玛及其盟军后凯旋归来,所多玛王到沙微谷来迎接他们。沙微谷即王谷。 18 撒冷王麦基洗德也带着饼和酒出来相迎,他是至高上帝的祭司。 19 他祝福亚伯兰说:

“愿创造天地的主、至高的上帝赐福给亚伯兰!
20 将敌人交在你手中的至高上帝当受称颂!”

于是,亚伯兰把所得的十分之一给麦基洗德。 21 所多玛王对亚伯兰说:“请把我的人民交还给我,你可以把财物拿去。” 22 亚伯兰对他说:“我向创造天地的主、至高的上帝耶和华起誓, 23 凡是你的东西,就是一根线、一条鞋带,我都不会拿,免得你说,‘我使亚伯兰发了财!’ 24 除了我的随从已经吃用的以外,我什么也不要。至于我的盟友亚乃、以实各和幔利所应得的战利品,请分给他们。”

Read full chapter

麥基洗德祝福亞伯蘭

17 亞伯蘭大敗基大老瑪及其盟軍後凱旋歸來,所多瑪王到沙微谷來迎接他們。沙微谷即王谷。 18 撒冷王麥基洗德也帶著餅和酒出來相迎,他是至高上帝的祭司。 19 他祝福亞伯蘭說:

「願創造天地的主、至高的上帝賜福給亞伯蘭!
20 將敵人交在你手中的至高上帝當受稱頌!」

於是,亞伯蘭把所得的十分之一給麥基洗德。 21 所多瑪王對亞伯蘭說:「請把我的人民交還給我,你可以把財物拿去。」 22 亞伯蘭對他說:「我向創造天地的主、至高的上帝耶和華起誓, 23 凡是你的東西,就是一根線、一條鞋帶,我都不會拿,免得你說,『我使亞伯蘭發了財!』 24 除了我的隨從已經吃用的以外,我什麼也不要。至於我的盟友亞乃、以實各和幔利所應得的戰利品,請分給他們。」

Read full chapter
'創 世 記 14:17-24' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

17 After Abram returned from defeating Kedorlaomer(A) and the kings allied with him, the king of Sodom(B) came out to meet him in the Valley of Shaveh (that is, the King’s Valley).(C)

18 Then Melchizedek(D) king of Salem(E) brought out bread(F) and wine.(G) He was priest of God Most High,(H) 19 and he blessed Abram,(I) saying,

“Blessed be Abram by God Most High,(J)
    Creator of heaven and earth.(K)
20 And praise be to God Most High,(L)
    who delivered your enemies into your hand.”

Then Abram gave him a tenth of everything.(M)

21 The king of Sodom(N) said to Abram, “Give me the people and keep the goods(O) for yourself.”

22 But Abram said to the king of Sodom,(P) “With raised hand(Q) I have sworn an oath to the Lord, God Most High,(R) Creator of heaven and earth,(S) 23 that I will accept nothing belonging to you,(T) not even a thread or the strap of a sandal, so that you will never be able to say, ‘I made Abram rich.’ 24 I will accept nothing but what my men have eaten and the share that belongs to the men who went with me—to Aner, Eshkol and Mamre.(U) Let them have their share.”

Read full chapter