利未記 18
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
禁止淫亂的條例
18 耶和華對摩西說: 2 「你把以下條例告訴以色列人。
「我是你們的上帝耶和華。 3 你們曾經住在埃及,但不可效法埃及人的行為。我要把你們帶到迦南,但你們不可效法迦南人的行為,不可隨從他們的風俗。 4 你們必須遵行我的典章,持守我的律例。我是你們的上帝耶和華。 5 你們要遵守我的典章和律例。遵行的人必存活。我是耶和華。
6 「你們任何人不可與近親亂倫。我是耶和華。 7 不可與你母親亂倫而羞辱你父親。她是你的母親,不可與她亂倫。 8 不可與你父親的妻妾亂倫,那會羞辱你的父親。 9 不可與你的姊妹亂倫。不論是同父異母的,還是同母異父的,成長在同一家庭,還是不同家庭,都不可與她亂倫。 10 不可與孫女或外孫女亂倫,那會自取羞辱。 11 不可與你父親妻妾的女兒亂倫。她是你的姊妹,不可與她亂倫。 12 不可與姑母亂倫,她是你父親的親人。 13 不可與姨母亂倫,她是你母親的親人。 14 不可與伯母或嬸母亂倫而羞辱你伯父或叔父。 15 不可與兒媳亂倫。她是你兒子的妻子,不可與她亂倫。 16 不可與兄嫂或弟媳亂倫,她是你兄弟的妻子。
17 「不可與一個女人性交,又與她女兒性交,也不可與她孫女或外孫女性交。她們是她的近親。這都是邪惡行為。 18 妻子還在世時,不可娶她的姊妹,與她的姊妹性交,使她們彼此作對。 19 女人在月經期間不潔淨,不可與她性交。 20 不可與鄰居的妻子性交,那會玷污自己。 21 不可把兒女當作祭物獻給假神摩洛,不可褻瀆你上帝的名。我是耶和華。 22 男人不可與男人性交,像和女人一樣,這是可憎的。 23 不可與獸類交合,玷污自己。女人也不可與獸類交合。這是變態行為。
24 「你們不可做這些事玷污自己。因為我要在你們面前趕走的各國正是因為這些行為而玷污了自己。 25 他們居住的土地也都被玷污了,所以我因他們的罪惡而懲罰那片土地,我要使那片土地吐出他們。 26 你們必須遵守我的律例和典章。不論你們還是寄居在你們中間的外族人,都不可做這些可憎之事。 27 因為在你們之前居住在那裡的人做了這些可憎之事,玷污了那片土地。 28 如果你們玷污了那片土地,它也會像吐出從前的居民一樣把你們吐出去。 29 凡做這些可憎之事的,要將他從民中剷除。 30 你們要遵守我的命令,不要效法那片土地上居民的惡俗,以致玷污自己。我是你們的上帝耶和華。」
利未记 18
Chinese New Version (Traditional)
遵守道德生活的律例
18 耶和華對摩西說: 2 “你要告訴以色列人,對他們說:我是耶和華你們的 神。 3 你們從前住過的埃及地,那裡的居民的行為,你們不可隨從;我要領你們到的迦南地,那裡的居民的行為,你們也不可仿效。你們不可跟隨他們的風俗行。 4 你們要遵行我的典章,謹守我的律例,要遵照奉行;我是耶和華你們的 神。 5 所以你們要謹守我的律例和典章;人應該遵行這些,按照它們生活,我是耶和華。
不可亂倫
6 “你們任何人都不可親近骨肉之親,揭露她的下體;我是耶和華。 7 你不可揭露你父親的下體,就是你母親的下體;她是你的母親,你不可揭露她的下體。 8 你父親的妻子的下體,你不可揭露;那本是你父親的下體。 9 你姊妹的下體,無論是異母同父的,或是異父同母的,是在家裡生的,或是在外面生的,你都不可揭露她們的下體。 10 你的孫女,或是你的外孫女的下體,你都不可揭露,因為她們的下體就是你自己的下體。 11 你的繼母為你父親所生的女兒的下體,是你的妹妹,你不可揭露她的下體。 12 你不可揭露你姑母的下體;她是你父親的骨肉之親。 13 你不可揭露你姨母的下體;她是你母親的骨肉之親。 14 你不可揭露你叔伯的下體,不可親近他的妻子,她本是你的嬸母。 15 你不可揭露你兒媳的下體;她是你兒子的妻子,你不可揭露她的下體。 16 你不可揭露你兄弟妻子的下體;那本是你兄弟的下體。 17 你不可揭露一個婦人的下體,又揭露她女兒的下體;不可娶她的孫女,或是她的外孫女,揭露她的下體;她們是骨肉之親,這是醜惡的事。 18 妻子還活著的時候,你不可另娶她的姊妹,作她的情敵,揭露她的下體。
19 “在污穢不潔中的婦女,你不可親近她,揭露她的下體。 20 你不可與你同伴的妻子私通,因她而玷污自己。 21 你不可把你的子孫獻給摩洛,也不可褻瀆你 神的名;我是耶和華。 22 你不可與男人同睡交合,像與女人同睡交合一樣,這是可憎的事。 23 你不可與任何走獸同睡交合,因牠而玷污自己;女人也不可站在走獸面前,與牠交合;這是逆性的事。
24 “你們不可讓這些事的任何一件玷污自己,因為我將要從你們面前趕出去的各族,就是被這些事玷污了自己。 25 連地也被玷污,所以我追討那地的罪孽,那地就把居民吐出去。 26 所以,你們要謹守我的律例和典章;這一切可憎的事,無論是本地人或是在你們中間寄居的外人,一件都不可作 27 (因為在你們以前住在那地的人,行了這一切可憎的事,就玷污了自己); 28 免得你們玷污那地,那地就把你們吐出去,像吐出了在你們以前的各民族一樣。 29 無論甚麼人,行了一件這些可憎的事,必從自己的族人中被剪除。 30 所以你們要謹守我的吩咐,免得你們行那些可憎的風俗,就是你們以前的人所行的,玷污了自己。我是耶和華你們的 神。”
Leviticus 18
King James Version
18 And the Lord spake unto Moses, saying,
2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am the Lord your God.
3 After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do: neither shall ye walk in their ordinances.
4 Ye shall do my judgments, and keep mine ordinances, to walk therein: I am the Lord your God.
5 Ye shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a man do, he shall live in them: I am the Lord.
6 None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the Lord.
7 The nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness.
8 The nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover: it is thy father's nakedness.
9 The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter of thy mother, whether she be born at home, or born abroad, even their nakedness thou shalt not uncover.
10 The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter, even their nakedness thou shalt not uncover: for theirs is thine own nakedness.
11 The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness.
12 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's sister: she is thy father's near kinswoman.
13 Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister: for she is thy mother's near kinswoman.
14 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt.
15 Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter in law: she is thy son's wife; thou shalt not uncover her nakedness.
16 Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: it is thy brother's nakedness.
17 Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter, neither shalt thou take her son's daughter, or her daughter's daughter, to uncover her nakedness; for they are her near kinswomen: it is wickedness.
18 Neither shalt thou take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness, beside the other in her life time.
19 Also thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is put apart for her uncleanness.
20 Moreover thou shalt not lie carnally with thy neighbour's wife, to defile thyself with her.
21 And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the Lord.
22 Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination.
23 Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself therewith: neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it is confusion.
24 Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you:
25 And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land itself vomiteth out her inhabitants.
26 Ye shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you:
27 (For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;)
28 That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that were before you.
29 For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people.
30 Therefore shall ye keep mine ordinance, that ye commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that ye defile not yourselves therein: I am the Lord your God.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.