以色列全家下埃及

46 以色列带着他所有的一切来到别示巴,向他父亲以撒的上帝献祭。 晚上,上帝在异象中对他说:“雅各!雅各!”他说:“我在这里。” 上帝说:“我是上帝,是你父亲的上帝,不要害怕下到埃及,因为我要使你在那里成为大族。 我必跟你一起下到埃及,也必带领你回来,约瑟必为你送终。”

于是,雅各从别示巴启程。以色列的儿子们带着父亲和妻儿,乘坐法老送来的车, 带着在迦南获得的牲畜和财物前往埃及。这样,雅各带着他所有的子孙, 就是他的儿子、孙子、女儿和孙女一起去了埃及。

以下是去埃及的以色列人,即雅各和他后代的名字。

雅各的长子是吕便, 吕便的儿子是哈诺、法路、希斯伦和迦米。 10 西缅的儿子是耶姆利、雅悯、阿辖、雅斤、琐辖和迦南女子生的扫罗。 11 利未的儿子是革顺、哥辖和米拉利。 12 犹大的儿子是珥、俄南、示拉、法勒斯和谢拉,珥和俄南死在了迦南,法勒斯的儿子是希斯伦和哈姆勒。 13 以萨迦的儿子是陀拉、普瓦、约伯和伸仑。 14 西布伦的儿子是西烈、以伦和雅利。 15 这些都是利亚在巴旦·亚 兰给雅各生的儿孙,加上女儿底娜共有三十三人。

16 迦得的儿子是洗非芸、哈基、书尼、以斯本、以利、亚罗底和亚列利。 17 亚设的儿子是音拿、亦施瓦、亦施韦、比利亚和他们的妹妹西拉,比利亚的儿子是希别和玛结。 18 这些是悉帕给雅各生的儿孙,共有十六人,悉帕是拉班给女儿利亚的婢女。

19 雅各的妻子拉结生的儿子是约瑟和便雅悯。 20 约瑟在埃及生的儿子是玛拿西和以法莲,他们的母亲是安城祭司波提非拉的女儿亚西纳。 21 便雅悯的儿子是比拉、比结、亚实别、基拉、乃幔、以希、罗实、姆平、户平和亚勒。 22 这些是拉结给雅各生的儿孙,共有十四人。

23 但的儿子是户伸。 24 拿弗他利的儿子是雅薛、沽尼、耶色和示冷。 25 这些是辟拉给雅各生的儿孙,共有七人,辟拉是拉班给女儿拉结的婢女。

26 跟雅各一同到埃及去的儿孙共有六十六人,他的儿媳妇除外。 27 加上约瑟在埃及生的两个儿子,雅各一家来到埃及的共有七十人。

28 雅各派犹大先去见约瑟,请他派人引路到歌珊去。他们来到歌珊, 29 约瑟备好车前去迎接父亲以色列。父子重逢,约瑟抱住父亲哭了很久。 30 以色列对约瑟说:“我现在看到你还活着,就是死也安心了。”

31 约瑟对他的弟兄们和其他家人说:“我要去告诉法老,你们已经从迦南来到我这里。 32 你们是牧人,以畜牧为业,已经把羊群、牛群和所有的一切都带来了。 33 等法老召见你们,问你们以什么为业, 34 你们要说,‘仆人们跟我们的祖先一样,从小以畜牧为业。’这样,你们就可以住在歌珊,因为埃及人厌恶牧羊的。”

Jacob Goes to Egypt

46 So Israel set out, along with everything that belonged to him. When he came to Beersheba, he offered sacrifices to the God of his father Isaac. In visions of the night God said to Israel, “Jacob, Jacob.”

Hineni,” he said.

“I am God, the God of your father,” He said. “Do not be afraid to go down to Egypt, for I will turn you into a great nation there. I Myself will go down with you to Egypt and I Myself will also most certainly bring you up. Joseph will put his hands on your eyes.”

Then Jacob arose from Beersheba and Israel’s sons carried Jacob their father, their little children, and their wives in the carts that Pharaoh had sent to carry him. They also took their livestock and their possessions they had acquired in the land of Canaan and they came to Egypt, Jacob and all his offspring with him. His sons and his grandsons with him, his daughters and his granddaughters, and all his offspring, he brought with him to Egypt. Now these are the names of the sons of Israel who came to Egypt, Jacob and his sons: Jacob’s firstborn, Reuben, and Reuben’s sons: Hanoch, Pallu, Hezron and Carmi. 10 Simeon’s sons: Jemuel, Jamin, Ohad, Jachin, Zochar and Shaul the son of the Canaanite woman. 11 Levi’s sons: Gershon, Kohath and Merari. 12 Judah’s sons: Er, Onan, Shelah, Perez and Zerah. Er died along with Onan in the land of Canaan. Perez’s sons were Hezron and Hamul. 13 Issachar’s sons: Tola, Puvah, Iob and Shimron. 14 Zebulun’s sons: Sered, Elon and Jahleel. 15 These are Leah’s sons whom she bore to Jacob in Paddan-aram, along with his daughter Dinah. The tally of all of his sons and daughters was 33 people.

16 Gad’s sons: Ziphion, Haggi, Shuni, Ezbon, Eri, Arodi and Areli. 17 Asher’s sons: Imnah, Ishvah, Ishvi, Beriah, and Serah their sister. Beriah’s sons: Heber and Malchiel. 18 These are the sons of Zilpah, whom Laban gave to Leah his daughter. She bore these to Jacob: 16 people.

19 The sons of Jacob’s wife Rachel: Joseph and Benjamin. 20 Manasseh and Ephraim were born to Joseph in the land of Egypt—Asenath the daughter of Potiphera priest of On bore them to him. 21 Benjamin’s sons: Bela, Becher, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim and Ard. 22 These are Rachel’s sons who were born to Jacob. The tally of all the people was 14.

23 The sons of Dan: Hushim 24 Naphtali’s sons: Yachzeel, Guni, Yezer and Shillem. 25 These are the sons of Bilhah whom Laban gave to Rachel his daughter and she bore these to Jacob. The tally of all the people was seven. 26 All the people belonging to Jacob who came to Egypt—those coming from his loins (not counting the wives of Jacob’s sons)—the tally of all the people was 66. 27 The sons of Joseph who were born to him in Egypt was a tally of two people. The tally of all the people belonging to Jacob’s house who came to Egypt was 70.

28 Now he sent Judah before him to Joseph to show him the way to Goshen. When they came to the land of Goshen, 29 Joseph harnessed his chariot and went up to Goshen to meet his father Israel. As soon as he appeared before him, he fell upon his neck, and wept on his neck for some time.

30 Then Israel said to Joseph, “At this time I am ready to die, after seeing your face in person—for you’re still alive!”

31 Then Joseph said to his brothers and to his father’s household, “I’ll go up and tell Pharaoh, and say to him, ‘My brothers and my father’s household who were in the land of Canaan have come to me. 32 The men are shepherds, for they’ve been men who handle livestock, who have brought their flocks and cattle and everything that they possess.’ 33 So when Pharaoh calls you and says, ‘What is your occupation?’ 34 you must say, ‘Your servants have been men who handle livestock since the time of our youth until now, both we and our fathers,’ so that you can live in the land of Goshen, because every shepherd is loathsome to the Egyptians.”