创世记 44
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
约瑟试验弟兄
44 约瑟吩咐管家说:“给他们的口袋装满粮食,他们能带多少就装多少,把各人的钱放回他们的口袋中, 2 再把我的银杯和买粮的钱一起放在最小的兄弟的口袋中。”管家一一办妥了。
3 第二天清早,他们就牵着驴离开了。 4 他们出城不久,约瑟对管家说:“你快去追他们,追上了就对他们说,‘你们为什么以恶报善? 5 为什么偷我主人用来喝酒和占卜的银杯?你们这是作恶!’”
6 于是,管家追上他们,按约瑟的话问他们。 7 他们回答说:“我主为什么这样说?我们绝不会做这种事。 8 你看,我们把上次在口袋里发现的钱都从迦南带回来还你了,又怎么会偷你主人家的金银呢? 9 你若在仆人中任何人身上搜到银杯,他就要死!我们也要做我主的奴仆。”
10 管家说:“好,就照你们的话做吧!银杯从谁那里搜出来,谁就做我的奴仆,其他人都没有罪。” 11 于是,他们急忙把口袋卸到地上打开。 12 管家就从最年长的开始搜查,最后在便雅悯的口袋里搜出了银杯。 13 他们伤心地撕裂衣服,把东西放回驴背上,返回城里。
14 犹大和他兄弟们回到约瑟家时,约瑟还在那里,他们就俯伏在他面前。 15 约瑟对他们说:“你们做的是什么事?难道你们不知道像我这样的人是懂得占卜的吗?” 16 犹大说:“我们能对我主说什么呢?我们还有什么话可说呢?我们如何洗脱罪名呢?上帝既然查出你仆人们的罪,我们跟那个被发现有银杯的弟弟一起做我主的奴仆吧!” 17 约瑟回答说:“不!我决不会这样做。从谁那里搜出了银杯,谁就做我的奴仆,其他人平安地回去见你们的父亲吧。”
犹大求情
18 犹大近前来对他说:“我主啊,你就像法老一样,求你容仆人说一句话,不要向仆人发怒。 19 我主曾经问仆人们是否有父亲和弟兄, 20 我们对我主说,‘我们有年迈的老父,他在晚年得了一个儿子,这孩子的哥哥已经死了,他母亲只剩下他这一个儿子,他父亲很疼爱他。’ 21 你吩咐仆人们把弟弟带来给你亲眼看看, 22 我们对我主说,‘这孩子不能离开他父亲,他若离开,他父亲一定会死。’ 23 可是,你说如果仆人们不把弟弟带来,就不得再见你。 24 我们回到你仆人——我们的父亲那里,把我主的话告诉了他。
25 “后来,他又吩咐仆人们回来买粮, 26 我们告诉他,我们不能来,只有我们的弟弟同来,我们才能来。否则,我们不能见你的面。 27 我父亲就对我们说,‘你们应该知道,我妻子给我生了两个儿子。 28 其中一个离开了我,我想他一定被野兽撕碎了,我再没有见过他。 29 要是你们把他的弟弟也带走,遇上什么意外的话,你们会使我这白发苍苍的老人凄凄惨惨地进坟墓。’
30 “我们父亲的命与这孩子的命紧密相连,倘若我没有把这孩子带回到你仆人——我父亲身边, 31 他一看这孩子不在,一定会死。仆人们会使自己白发苍苍的父亲凄凄惨惨地进坟墓。 32 仆人曾经向父亲保证这孩子的安全,说我若不把这孩子带回他身边,情愿一生担罪。 33 现在求你准许仆人代替这孩子做你的奴仆,让他跟他哥哥们回去吧。 34 这孩子不和我一同回去,我如何见我父亲呢?我不愿看到灾难临到我父亲。”
Genesis 44
Tree of Life Version
Joseph Tests His Brothers
44 Then he commanded the one over his household saying, “Fill the men’s sacks with as much food as they are able to carry and put money in the opening of each man’s sack. 2 Put my cup, the silver cup, in the opening of the sack of the youngest along with his grain money.” So he did as Joseph told him.
3 When the morning dawned, the men were sent off, they and their donkeys. 4 They left the city and did not get far, when Joseph said to the one over his household, “Get up, go after the men. When you catch up to them, say to them, “Why have you repaid evil for good? 5 Isn’t this the one from which my lord drinks? He even uses it especially to discern by divination. What you’ve done is evil!” 6 So he caught up to them and spoke these words to them.
7 They said to him, “Why does my lord say such things? Far be it from your servants to do such a thing as this. 8 Look, the money we found in the opening of our bags, we brought back to you from the land of Canaan. So how could we steal silver or gold from your lord’s house? 9 Whoever among your servants is found with it, let him die! And we, we’ll also be my lord’s slaves.”
10 “Even now let it be according to your words,” he said. “The one with whom it is found shall be my slave. But the rest of you shall be innocent.”
11 Then each man quickly lowered his sack to the ground and each man opened his sack. 12 He searched them beginning with the eldest and finishing with the youngest, and the cup was found in Benjamin’s sack. 13 Then they tore their clothing, and each one loaded up his donkey and they returned to the city.
14 When Judah and his brothers entered Joseph’s house, he was still there. They fell to the ground before him. 15 “What’s this deed you’ve done?” Joseph said to them, “Didn’t you know that a man like me can discern by divination?”
16 Then Judah said, “What can we say to my lord? What can we speak? How can we justify ourselves? God has exposed your servants’ guilt. We are now my lord’s slaves—both we as well as the one in whose hand the cup was found.”
17 But he said, “Far be it from me to do this. The one in whose hand the cup was found—he will be my slave. But you, go up to your father in peace.”
Parashat Vayigash
Judah Pleads for Benjamin
18 Then Judah approached him and said, “I beg your pardon, my lord. Please let your servant say a word in my lord’s ears, and don’t be angry with your servant, since you are like Pharaoh. 19 My lord asked his servants saying, ‘Do you have a father or a brother?’ 20 So we said to my lord, ‘We have a father who is old, a child born to him of his old age is young. Now his brother is dead, so he is the only one of his mother’s children left, and his father loves him.’ 21 Then you said to your servants, ‘Bring him down to me so that I can look at him.’ 22 But we said to my lord, ‘The boy cannot leave his father. If he were to leave his father, he would die.’ 23 Then you said to your servants, ‘Unless your youngest brother comes down with you, you won’t see my face again.’
24 “Now when we went up to your servant, my father, we told him my lord’s words. 25 Then our father said, ‘Go back, buy us a little grain for food.’ 26 So we said, ‘We won’t go down unless we have our youngest brother with us—then we’ll go down. For we won’t see the man’s face unless our youngest brother is with us.’
27 “Then your servant my father said to us, ‘You yourselves know that my wife bore me two sons. 28 One went out from me, so I said, “He must have been torn to shreds,” and I haven’t seen him since. 29 And if you also take this one away from before me and an accident happens to him, then you’ll bring my grey hair down to the evil of Sheol.’
30 “Now if I come to your servant my father and the boy isn’t with us, since his life is bound to his life, 31 when he sees that the boy is no more, he’ll die. Then your servants will bring the grey hair of your servant our father down to Sheol in grief. 32 For your servant became pledge for the boy with my father saying, ‘If I don’t bring him back to you, I will bear the blame before my father all my days.’ 33 So now, please let your servant remain as my lord’s slave in the boy’s place, and let the boy go up with his brothers. 34 For how can I go up to my father and the boy is not with me? Else I must see the evil that would come upon my father!”
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Tree of Life (TLV) Translation of the Bible. Copyright © 2015 by The Messianic Jewish Family Bible Society.