Add parallel Print Page Options

约瑟为法老解梦

41 过了两年,法老做梦,看哪,自己站在尼罗河边, 看哪,有七头母牛从尼罗河里上来,长相俊美,肌肉肥壮,在芦苇中吃草。 看哪,随后又有七头母牛从尼罗河里上来,长相丑陋,肌肉干瘦,与那七头母牛一同站在河边。 这长相丑陋,肌肉干瘦的七头母牛吃了那长相俊美又肥壮的七头母牛。法老就醒了。 他又睡着,第二次做梦,看哪,一株麦杆长了七个穗子,又肥大又佳美, 看哪,随后又长出七个穗子,又细弱又被东风吹焦了。 这细弱的穗子吞了那七个又肥大又饱满的穗子。法老醒了,看哪,是个梦。 到了早晨,法老心里不安,就派人把埃及所有的术士和智慧人都召来。法老把所做的梦告诉他们,但是没有人能为法老解梦。

那时司酒长对法老说:“我今日想起我的罪来。 10 从前法老对臣仆发怒,把我和司膳长关在护卫长府内的监牢里。 11 我们两人在同一晚上各做一梦,每个梦都有各自的解释。 12 同我们在一起有一个希伯来的年轻人,是护卫长的仆人。我们告诉他,他就为我们解梦,照着各人的梦讲解。 13 后来事情正如他给我们讲解的实现了,我官复原职,司膳长被挂起来了。”

14 于是法老派人去召约瑟,他们就急忙把他从牢里提出来。他就剃头刮脸,换衣服,进到法老面前。 15 法老对约瑟说:“我做了一个梦,没有人能讲解。我听人说,你听了梦就能讲解。” 16 约瑟回答法老说:“这不在乎我。 神必应允法老平安。” 17 法老对约瑟说:“在我的梦中,看哪,我站在尼罗河边, 18 看哪,有七头母牛从尼罗河里上来,肌肉肥壮,外形俊美,在芦苇中吃草。 19 看哪,随后又有七头母牛上来,虚弱,外形很丑陋,肌肉又干瘦,在埃及全地,我没有见过这样丑陋的牛。 20 这干瘦又丑陋的母牛吃了那先前的七头肥母牛, 21 进了肚子以后却看不出已经进了肚子,那丑陋的长相仍旧和先前一样。我就醒了。 22 我又在梦中观看,看哪,一株麦杆长了七个穗子,又饱满又佳美, 23 看哪,随后又长出七个穗子,枯槁,细弱,又被东风吹焦了。 24 这些细弱的穗子吞了那七个佳美的穗子。我告诉术士,却没有人能为我讲解。”

25 约瑟对法老说:“法老的梦是同一个。 神已把要做的事指示法老了。 26 七头好母牛是七年,七个佳美的穗子也是七年,这是同一个梦。 27 那随后上来的七头干瘦又丑陋的母牛是七年;那七个空心,被东风吹焦的穗子也一样,都是七个荒年。 28 这就是我对法老所说, 神已把要做的事显明给法老了。 29 看哪,必有七个大丰年来到埃及全地, 30 随后又有七个荒年,甚至埃及地的人都忘了先前的丰收,这地必被饥荒所灭。 31 因为那后来的饥荒非常严重,就不觉得这地先前有丰收。 32 至于法老两次做梦,是因为 神已经确定这事, 神必速速成就。 33 现在,请法老选一个聪明又有智慧的人,委派他治理埃及地。 34 请法老这样做,委派官员治理这地,在七个丰年的期间,征收埃及地出产的五分之一, 35 叫他们聚集未来丰年一切的粮食,积存五谷归在法老的手下作粮食,储藏在各城里。 36 这粮食可以为这地作储备,为了埃及地要来的七个荒年,免得这地被饥荒所灭。”

约瑟被立为埃及的宰相

37 这事在法老和他众臣仆眼中都觉得好。 38 法老对臣仆说:“像这样的人,有 神的灵在他里面,我们岂能找得着呢?” 39 法老对约瑟说:“ 神既指示你这一切事,就没有人像你这样聪明又有智慧。 40 你可以治理我的家;我的百姓都必服从你口中的命令。惟独在宝座上,我比你大。” 41 法老又对约瑟说:“看,我委派你治理埃及全地。” 42 法老就脱下手上带印的戒指,戴在约瑟的手上,给他穿上细麻衣,把金链戴在他的颈项上, 43 又给约瑟坐他的副座车,在他前面有人呼叫说:“跪下[a]。”于是,法老委派他治理埃及全地。 44 法老对约瑟说:“我是法老,若没有你的命令,埃及全地的人都不可擅自办事[b]。” 45 法老给约瑟起名叫撒发那特‧巴内亚,又将安城的祭司波提‧非拉的女儿亚西纳给他为妻。约瑟就出去治理埃及地。

46 约瑟埃及王法老面前侍立的时候年三十岁。约瑟从法老面前出去,巡行埃及全地。 47 七个丰年之内,地的出产极其丰盛[c] 48 约瑟聚集埃及地七年一切的粮食,把粮食积存在各城里,就是把各城周围田地的粮食都积存在该城里。 49 约瑟积存的五谷很多,如同海边的沙,无法计算,数也数不清。

50 荒年未到以前,安城的祭司波提‧非拉的女儿亚西纳约瑟生了两个儿子。 51 约瑟给长子起名叫玛拿西[d],因为他说:“ 神使我忘了一切的困苦和我父的全家。” 52 他给次子起名叫以法莲[e],因为他说:“ 神使我在受苦的地方兴盛。”

53 埃及地的七个丰年一过, 54 七个荒年就来了,正如约瑟所说的。各地都有饥荒,惟独埃及全地有粮食。 55 等到埃及全地也有了饥荒,众百姓就向法老哀求粮食。法老对所有的埃及人说:“你们到约瑟那里去,凡他所说的,你们都要做。” 56 当时饥荒遍满了全地,约瑟就开了各处的粮仓[f],卖粮食给埃及人。埃及地的饥荒非常严重。 57 各地的人都去埃及,到约瑟那里买粮食,因为全地的饥荒非常严重。

Footnotes

  1. 41.43 “跪下”或译“让开”。
  2. 41.44 “擅自办事”:原文是“动手动脚”。
  3. 41.47 “极其丰盛”:原文是“一把一把的”。
  4. 41.51 “玛拿西”意思是“使忘记”。
  5. 41.52 “以法莲”意思是“兴盛”。
  6. 41.56 “各处的粮仓”是根据七十士译本和其他古译本;原文是“所有在它们里面的”。

Pharaoh’s Dreams

41 When two full years had passed, Pharaoh had a dream:(A) He was standing by the Nile,(B) when out of the river there came up seven cows, sleek and fat,(C) and they grazed among the reeds.(D) After them, seven other cows, ugly and gaunt, came up out of the Nile and stood beside those on the riverbank. And the cows that were ugly and gaunt ate up the seven sleek, fat cows. Then Pharaoh woke up.(E)

He fell asleep again and had a second dream: Seven heads of grain,(F) healthy and good, were growing on a single stalk. After them, seven other heads of grain sprouted—thin and scorched by the east wind.(G) The thin heads of grain swallowed up the seven healthy, full heads. Then Pharaoh woke up;(H) it had been a dream.

In the morning his mind was troubled,(I) so he sent for all the magicians(J) and wise men of Egypt. Pharaoh told them his dreams, but no one could interpret them for him.(K)

Then the chief cupbearer said to Pharaoh, “Today I am reminded of my shortcomings.(L) 10 Pharaoh was once angry with his servants,(M) and he imprisoned me and the chief baker in the house of the captain of the guard.(N) 11 Each of us had a dream the same night, and each dream had a meaning of its own.(O) 12 Now a young Hebrew(P) was there with us, a servant of the captain of the guard.(Q) We told him our dreams, and he interpreted them for us, giving each man the interpretation of his dream.(R) 13 And things turned out exactly as he interpreted them to us: I was restored to my position, and the other man was impaled.(S)

14 So Pharaoh sent for Joseph, and he was quickly brought from the dungeon.(T) When he had shaved(U) and changed his clothes,(V) he came before Pharaoh.

15 Pharaoh said to Joseph, “I had a dream, and no one can interpret it.(W) But I have heard it said of you that when you hear a dream you can interpret it.”(X)

16 “I cannot do it,” Joseph replied to Pharaoh, “but God will give Pharaoh the answer he desires.”(Y)

17 Then Pharaoh said to Joseph, “In my dream I was standing on the bank of the Nile,(Z) 18 when out of the river there came up seven cows, fat and sleek, and they grazed among the reeds.(AA) 19 After them, seven other cows came up—scrawny and very ugly and lean. I had never seen such ugly cows in all the land of Egypt. 20 The lean, ugly cows ate up the seven fat cows that came up first. 21 But even after they ate them, no one could tell that they had done so; they looked just as ugly as before. Then I woke up.

22 “In my dream I saw seven heads of grain, full and good, growing on a single stalk. 23 After them, seven other heads sprouted—withered and thin and scorched by the east wind. 24 The thin heads of grain swallowed up the seven good heads. I told this to the magicians, but none of them could explain it to me.(AB)

25 Then Joseph said to Pharaoh, “The dreams of Pharaoh are one and the same.(AC) God has revealed to Pharaoh what he is about to do.(AD) 26 The seven good cows(AE) are seven years, and the seven good heads of grain are seven years; it is one and the same dream. 27 The seven lean, ugly cows that came up afterward are seven years, and so are the seven worthless heads of grain scorched by the east wind: They are seven years of famine.(AF)

28 “It is just as I said to Pharaoh: God has shown Pharaoh what he is about to do.(AG) 29 Seven years of great abundance(AH) are coming throughout the land of Egypt, 30 but seven years of famine(AI) will follow them. Then all the abundance in Egypt will be forgotten, and the famine will ravage the land.(AJ) 31 The abundance in the land will not be remembered, because the famine that follows it will be so severe. 32 The reason the dream was given to Pharaoh in two forms is that the matter has been firmly decided(AK) by God, and God will do it soon.(AL)

33 “And now let Pharaoh look for a discerning and wise man(AM) and put him in charge of the land of Egypt.(AN) 34 Let Pharaoh appoint commissioners(AO) over the land to take a fifth(AP) of the harvest of Egypt during the seven years of abundance.(AQ) 35 They should collect all the food of these good years that are coming and store up the grain under the authority of Pharaoh, to be kept in the cities for food.(AR) 36 This food should be held in reserve for the country, to be used during the seven years of famine that will come upon Egypt,(AS) so that the country may not be ruined by the famine.”

37 The plan seemed good to Pharaoh and to all his officials.(AT) 38 So Pharaoh asked them, “Can we find anyone like this man, one in whom is the spirit of God[a]?”(AU)

39 Then Pharaoh said to Joseph, “Since God has made all this known to you,(AV) there is no one so discerning and wise as you.(AW) 40 You shall be in charge of my palace,(AX) and all my people are to submit to your orders.(AY) Only with respect to the throne will I be greater than you.(AZ)

Joseph in Charge of Egypt

41 So Pharaoh said to Joseph, “I hereby put you in charge of the whole land of Egypt.”(BA) 42 Then Pharaoh took his signet ring(BB) from his finger and put it on Joseph’s finger. He dressed him in robes(BC) of fine linen(BD) and put a gold chain around his neck.(BE) 43 He had him ride in a chariot(BF) as his second-in-command,[b](BG) and people shouted before him, “Make way[c]!”(BH) Thus he put him in charge of the whole land of Egypt.(BI)

44 Then Pharaoh said to Joseph, “I am Pharaoh, but without your word no one will lift hand or foot in all Egypt.”(BJ) 45 Pharaoh gave Joseph(BK) the name Zaphenath-Paneah and gave him Asenath daughter of Potiphera, priest(BL) of On,[d](BM) to be his wife.(BN) And Joseph went throughout the land of Egypt.

46 Joseph was thirty years old(BO) when he entered the service(BP) of Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from Pharaoh’s presence and traveled throughout Egypt. 47 During the seven years of abundance(BQ) the land produced plentifully. 48 Joseph collected all the food produced in those seven years of abundance in Egypt and stored it in the cities.(BR) In each city he put the food grown in the fields surrounding it. 49 Joseph stored up huge quantities of grain, like the sand of the sea;(BS) it was so much that he stopped keeping records because it was beyond measure.

50 Before the years of famine came, two sons were born to Joseph by Asenath daughter of Potiphera, priest of On.(BT) 51 Joseph named his firstborn(BU) Manasseh[e](BV) and said, “It is because God has made me forget all my trouble and all my father’s household.” 52 The second son he named Ephraim[f](BW) and said, “It is because God has made me fruitful(BX) in the land of my suffering.”

53 The seven years of abundance in Egypt came to an end, 54 and the seven years of famine(BY) began,(BZ) just as Joseph had said. There was famine in all the other lands, but in the whole land of Egypt there was food. 55 When all Egypt began to feel the famine,(CA) the people cried to Pharaoh for food. Then Pharaoh told all the Egyptians, “Go to Joseph and do what he tells you.”(CB)

56 When the famine had spread over the whole country, Joseph opened all the storehouses and sold grain to the Egyptians,(CC) for the famine(CD) was severe throughout Egypt.(CE) 57 And all the world came to Egypt to buy grain from Joseph,(CF) because the famine was severe everywhere.(CG)

Footnotes

  1. Genesis 41:38 Or of the gods
  2. Genesis 41:43 Or in the chariot of his second-in-command; or in his second chariot
  3. Genesis 41:43 Or Bow down
  4. Genesis 41:45 That is, Heliopolis; also in verse 50
  5. Genesis 41:51 Manasseh sounds like and may be derived from the Hebrew for forget.
  6. Genesis 41:52 Ephraim sounds like the Hebrew for twice fruitful.