创世记 4:7-9
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
7 你若做得对,岂不仰起头来吗?你若做得不对,罪就伏在门前。它想要控制你,你却要制伏它。”
8 该隐与他弟弟亚伯说话。[a]二人正在田间时,该隐起来攻击他弟弟亚伯,把他杀了。 9 耶和华对该隐说:“你弟弟亚伯在哪里?”他说:“我不知道!我岂是看守我弟弟的吗?”
Read full chapterFootnotes
- 4.8 “该隐…说话。”撒玛利亚五经、七十士译本和其他古译本是“该隐对他弟弟亚伯说:‘让我们到田间去吧!’”
Genesis 4:7-9
King James Version
7 If thou doest well, shalt thou not be accepted? and if thou doest not well, sin lieth at the door. And unto thee shall be his desire, and thou shalt rule over him.
8 And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.
9 And the Lord said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: Am I my brother's keeper?
Read full chapter
Genesis 4:7-9
New King James Version
7 If you do well, will you not be accepted? And if you do not do well, sin lies at the door. And its desire is [a]for you, but you should rule over it.”
8 Now Cain [b]talked with Abel his [c]brother; and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother and (A)killed him.
9 Then the Lord said to Cain, “Where is Abel your brother?”
He said, (B)“I do not know. Am I (C)my brother’s keeper?”
Read full chapterFootnotes
- Genesis 4:7 Lit. toward
- Genesis 4:8 Lit. said to
- Genesis 4:8 Sam., LXX, Syr., Vg. add “Let us go out to the field.”
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.