创世记 37
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
约瑟的梦
37 雅各住在他父亲寄居的迦南, 2 以下是有关雅各一家的记载。
十七岁的少年约瑟跟哥哥们,就是雅各的妾辟拉和悉帕生的儿子们一同放羊。他向父亲报告哥哥们做的坏事。 3 约瑟是以色列年老时生的,以色列特别宠爱他,为他做了一件彩衣。 4 约瑟的哥哥们见父亲偏爱他,就怀恨在心,对他恶言相向。
5 约瑟做了一个梦,并告诉了哥哥们,他们更恨他了。 6 约瑟对哥哥们说:“你们听听我做的梦—— 7 我们在田里捆庄稼,我捆的庄稼站起来,你们捆的庄稼都围着我捆的庄稼下拜。” 8 他的哥哥们回答说:“难道你真想做我们的王统治我们吗?”他们因约瑟的梦和他说的话而更恨他。
9 后来,约瑟又做了一个梦,他又去对哥哥们说:“你们听听我做的另一个梦,我梦见太阳、月亮和十一颗星星都向我下拜。” 10 约瑟把梦告诉了父亲和哥哥们,他父亲就责备他说:“你做的是什么梦!难道你的父母弟兄都要来向你俯伏下拜吗?” 11 约瑟的哥哥们嫉恨他,他父亲却把这些话记在心里。
12 约瑟的哥哥们到示剑放父亲的羊。 13 以色列把约瑟叫来,对他说:“你哥哥们在示剑放羊,我要派你去他们那里。”约瑟说:“好的。” 14 以色列说:“你去看看你哥哥们以及羊群是否平安,然后回来告诉我。”于是,约瑟就从希伯仑谷出发去示剑。 15 有人见他在田野走迷了路,就问他:“你在找什么?” 16 约瑟回答说:“我在找我哥哥们,你知道他们在哪里放羊吗?” 17 那人说:“他们已经走了,我听他们说要到多坍去。”约瑟就赶往多坍,在那里找到了他们。
18 约瑟的哥哥们远远看见他走来,趁他还没有到跟前,就合谋要害死他。 19 他们彼此商量说:“看!做梦的来了。 20 来吧!我们杀了他,把他扔在井里,就说有野兽把他吃掉了,看他的梦怎么实现。” 21 吕便听后想救约瑟的性命,就说:“我们不要害他性命。” 22 他又说:“不要杀人流血,把他扔在这口井里吧,不要下手害他。”吕便想救约瑟,把他交回给父亲。 23 这时候,约瑟来了,他们就脱去他身上的彩衣, 24 把他扔到井里。当时,那口井是干的,没有水。
25 他们坐下来吃饭的时候,看见一队从基列来的以实玛利商人用骆驼驮着香料、乳香、没药去埃及。 26 犹大对他的众弟兄说:“我们杀死弟弟、掩盖罪行有什么益处呢? 27 不如把他卖给以实玛利人,不要下手害他,他毕竟是我们的弟弟,我们的骨肉啊!”其他弟兄都赞成他的意见。 28 于是,那些米甸商人经过的时候,他们就把约瑟从井里拉上来,以二百二十克银子的价钱把他卖给了以实玛利人。这些商人把他带到埃及去了。
29 吕便回到井边发现约瑟不见了,就伤心地撕裂了身上的衣服, 30 回到弟兄们那里说:“那少年不见了,我现在怎么办?” 31 他们宰了一只公山羊,把血染在约瑟的彩衣上, 32 拿去给父亲,说:“我们捡到这件衣服,你看看是不是你儿子的?” 33 雅各认出那件彩衣,说:“这是我儿子的衣服,一定是野兽把他吃了,约瑟一定被撕碎了!” 34 雅各撕裂自己的衣服,束上麻布,为约瑟哀伤了好几天。 35 他的儿女都来安慰他,他却不肯接受他们的安慰,说:“我一定会凄凄惨惨地下到阴间,去我儿子那里。”约瑟的父亲为他哀哭。
36 那些米甸人把约瑟带到埃及后,把他卖给了法老的内臣——护卫长波提乏。
創世記 37
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
約瑟的夢
37 雅各住在他父親寄居的迦南, 2 以下是有關雅各一家的記載。
十七歲的少年約瑟跟哥哥們,就是雅各的妾辟拉和悉帕生的兒子們一同放羊。他向父親報告哥哥們做的壞事。 3 約瑟是以色列年老時生的,以色列特別寵愛他,為他做了一件彩衣。 4 約瑟的哥哥們見父親偏愛他,就懷恨在心,對他惡言相向。
5 約瑟做了一個夢,並告訴了哥哥們,他們更恨他了。 6 約瑟對哥哥們說:「你們聽聽我做的夢—— 7 我們在田裡捆莊稼,我捆的莊稼站起來,你們捆的莊稼都圍著我捆的莊稼下拜。」 8 他的哥哥們回答說:「難道你真想做我們的王統治我們嗎?」他們因約瑟的夢和他說的話而更恨他。
9 後來,約瑟又做了一個夢,他又去對哥哥們說:「你們聽聽我做的另一個夢,我夢見太陽、月亮和十一顆星星都向我下拜。」 10 約瑟把夢告訴了父親和哥哥們,他父親就責備他說:「你做的是什麼夢!難道你的父母弟兄都要來向你俯伏下拜嗎?」 11 約瑟的哥哥們嫉恨他,他父親卻把這些話記在心裡。
12 約瑟的哥哥們到示劍放父親的羊。 13 以色列把約瑟叫來,對他說:「你哥哥們在示劍放羊,我要派你去他們那裡。」約瑟說:「好的。」 14 以色列說:「你去看看你哥哥們以及羊群是否平安,然後回來告訴我。」於是,約瑟就從希伯崙谷出發去示劍。 15 有人見他在田野走迷了路,就問他:「你在找什麼?」 16 約瑟回答說:「我在找我哥哥們,你知道他們在哪裡放羊嗎?」 17 那人說:「他們已經走了,我聽他們說要到多坍去。」約瑟就趕往多坍,在那裡找到了他們。
18 約瑟的哥哥們遠遠看見他走來,趁他還沒有到跟前,就合謀要害死他。 19 他們彼此商量說:「看!做夢的來了。 20 來吧!我們殺了他,把他扔在井裡,就說有野獸把他吃掉了,看他的夢怎麼實現。」 21 呂便聽後想救約瑟的性命,就說:「我們不要害他性命。」 22 他又說:「不要殺人流血,把他扔在這口井裡吧,不要下手害他。」呂便想救約瑟,把他交回給父親。 23 這時候,約瑟來了,他們就脫去他身上的彩衣, 24 把他扔到井裡。當時,那口井是乾的,沒有水。
25 他們坐下來吃飯的時候,看見一隊從基列來的以實瑪利商人用駱駝馱著香料、乳香、沒藥去埃及。 26 猶大對他的眾弟兄說:「我們殺死弟弟、掩蓋罪行有什麼益處呢? 27 不如把他賣給以實瑪利人,不要下手害他,他畢竟是我們的弟弟,我們的骨肉啊!」其他弟兄都贊成他的意見。 28 於是,那些米甸商人經過的時候,他們就把約瑟從井裡拉上來,以二百二十克銀子的價錢把他賣給了以實瑪利人。這些商人把他帶到埃及去了。
29 呂便回到井邊發現約瑟不見了,就傷心地撕裂了身上的衣服, 30 回到弟兄們那裡說:「那少年不見了,我現在怎麼辦?」 31 他們宰了一隻公山羊,把血染在約瑟的彩衣上, 32 拿去給父親,說:「我們撿到這件衣服,你看看是不是你兒子的?」 33 雅各認出那件彩衣,說:「這是我兒子的衣服,一定是野獸把他吃了,約瑟一定被撕碎了!」 34 雅各撕裂自己的衣服,束上麻布,為約瑟哀傷了好幾天。 35 他的兒女都來安慰他,他卻不肯接受他們的安慰,說:「我一定會淒淒慘慘地下到陰間,去我兒子那裡。」約瑟的父親為他哀哭。
36 那些米甸人把約瑟帶到埃及後,把他賣給了法老的內臣——護衛長波提乏。
Genesis 37
EasyEnglish Bible
Joseph and his brothers
37 Jacob lived in Canaan, the land where his father had lived.[a]
2 This is the report about Jacob and his family.
Joseph was Jacob's son. When he was 17 years old, he took care of his father's sheep and goats. He did this together with his brothers. These were the sons of his father's wives, Bilhah and Zilpah. Sometimes Joseph told his father bad things about his brothers.
3 Jacob loved Joseph more than he loved any of his other sons. This was because Joseph was born when Jacob was old. So Jacob made a special coat for Joseph. 4 Joseph's brothers knew that Jacob loved him more than he loved them. So they hated Joseph. They could not say anything nice to him.
5 One night, Joseph had a dream and he told his brothers about it. When they heard about the dream, Joseph's brothers hated him even more than they did before. 6 Joseph said to his brothers, ‘Listen to what happened in my dream: 7 We were out in the field tying the crops together into bundles. Then my bundle stood up. Your bundles stood in a circle round my bundle. And all your bundles bent down to respect my bundle.’
8 Joseph's brothers said to him, ‘Do you really think that you will be like a king and rule over us like that?’ They hated Joseph even more because of what he told them about his dream.
9 Then Joseph had another dream and he told his brothers about it. He said, ‘Listen to me. I have had another dream. This is what happened: The sun, the moon and 11 stars bent down in front of me.’ 10 Joseph told his father and his brothers about the dream. Jacob, his father, was angry with him. He said to Joseph, ‘You should not tell us about a dream like that! Do you really think that I, your mother and your brothers will come and bend down in front of you?’ 11 Joseph's brothers were very jealous of him. But Jacob thought carefully about what Joseph had said.
12 One day, Joseph's brothers had taken their father's sheep to eat grass in the fields. This was near Shechem city. 13 Jacob said to Joseph, ‘You know that your brothers have taken my sheep to eat grass near Shechem. I want you to go to them.’ Joseph replied, ‘I am ready to go.’ 14 So Jacob said to Joseph, ‘Go and see if your brothers are well. See if the sheep have enough grass to eat. Then come back and tell me news about them.’ Then Jacob sent Joseph from the Valley of Hebron to go to them. 15 When Joseph arrived near Shechem and he was walking in the fields there, a man met him. He asked Joseph, ‘What are you looking for?’ 16 Joseph replied, ‘I am looking for my brothers. They have taken the sheep to eat grass. Please tell me where they are.’ 17 The man said, ‘They have moved away from here. I heard them say, “Let us go to Dothan.” ’
So Joseph went to look for his brothers. He found them at Dothan. 18 But his brothers recognized Joseph, while he was still far away. Before he had arrived where they were, they decided on a way to kill him. 19 They said to each other, ‘Here comes the man who likes to dream! 20 We will kill him. We can throw him into one of the dry wells. We can tell people that a wild animal ate him. Then his dreams will never become true!’
21 When Reuben heard this, he tried to save Joseph from the other brothers. He said, ‘We should not kill him. 22 Do not even get his blood on your hands. Just throw him into this dry well here in the wilderness. But do not attack him.’ Reuben said this to save Joseph, so that his brothers would not kill him. Then later, Reuben could take Joseph back to his father.
23 So Joseph arrived at where his brothers were. He was wearing his special coat, but they took it off him. 24 Then they took hold of Joseph and they threw him into the empty well. It had no water in it.
25 Then the brothers sat down to eat their meal. They looked up and they saw a group of Ishmaelites coming towards them. They were coming from Gilead region. They were riding on camels that carried spices, and different kinds of oils for medicine. They were taking them to sell in Egypt.
26 Judah said to his brothers, ‘We could kill our brother and then hide his body. But then we will not get anything for ourselves. 27 So let us sell him to these Ishmaelites. We do not need to hurt him. Then we will not have to kill him. We should remember that he is our brother. He is our own relative.’ Judah's brothers agreed with what he said. 28 When the Midianite traders came near to Joseph's brothers, they pulled him out of the dry well. They sold him to the Ishmaelites for 20 silver coins. The Ishmaelites took Joseph with them to Egypt.
29 Later, Reuben returned to the dry well. He saw that Joseph was not there. He tore his clothes because he was very upset. 30 Reuben went back to his brothers. He said to them, ‘The boy is not in the well! What can I do now?’[b]
31 Then the brothers killed a goat. They took its blood and they put the blood all over Joseph's special coat. 32 They took the coat back to their father and they told him, ‘We found this coat. Look at it. Tell us if it is your son's coat.’ 33 Jacob saw that it was Joseph's coat. He said, ‘It is my son's coat! A wild animal must have eaten him! The animal has torn Joseph's body into pieces.’
34 Jacob was so upset that he tore his own clothes. He put on clothes made from sackcloth to show how sad he was. He wept for many days because his son had died.
35 All Jacob's sons and daughters came to comfort him. But Jacob was very sad, so they could not make him happy. Jacob said, ‘I will be sad until the day that I die, because my son is dead.’ Jacob wept because Joseph was dead.
36 While this was happening, the Midianites took Joseph into Egypt. They sold him to Potiphar, one of Pharaoh's officers. Potiphar had authority over all of Pharaoh's guards.
Footnotes
- 37:1 God gave Jacob the new name ‘Israel’. See Genesis 32:28; 35:10. The Bible uses both names for the same person, but here we have used ‘Jacob’.
- 37:30 Reuben was upset because he wanted to save Joseph. He was the oldest of all the brothers. Now he would have to tell his father that Joseph had gone.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
EasyEnglish Bible Copyright © MissionAssist 2019 - Charitable Incorporated Organisation 1162807. Used by permission. All rights reserved.