Add parallel Print Page Options

雅各子用计戮示剑族

34 利亚雅各所生的女儿底拿出去,要见那地的女子们。 那地的主希未哈抹的儿子示剑看见她,就拉住她,与她行淫,玷辱她。 示剑的心系恋雅各的女儿底拿,喜爱这女子,甜言蜜语地安慰她。 示剑对他父亲哈抹说:“求你为我聘这女子为妻。” 雅各听见示剑玷污了他的女儿底拿。那时他的儿子们正和群畜在田野,雅各就闭口不言,等他们回来。 示剑的父亲哈抹出来见雅各,要和他商议。 雅各的儿子们听见这事,就从田野回来,人人愤恨,十分恼怒,因示剑以色列家做了丑事,与雅各的女儿行淫,这本是不该做的事。 哈抹和他们商议说:“我儿子示剑的心恋慕这女子,求你们将她给我的儿子为妻。 你们与我们彼此结亲,你们可以把女儿给我们,也可以娶我们的女儿。 10 你们与我们同住吧,这地都在你们面前,只管在此居住,做买卖,置产业。” 11 示剑对女儿的父亲和弟兄们说:“但愿我在你们眼前蒙恩,你们向我要什么,我必给你们。 12 任凭向我要多重的聘金和礼物,我必照你们所说的给你们,只要把女子给我为妻。” 13 雅各的儿子们因为示剑玷污了他们的妹子底拿,就用诡诈的话回答示剑和他父亲哈抹 14 对他们说:“我们不能把我们的妹子给没有受割礼的人为妻,因为那是我们的羞辱。 15 唯有一件才可以应允:若你们所有的男丁都受割礼,和我们一样, 16 我们就把女儿给你们,也娶你们的女儿,我们便与你们同住,两下成为一样的人民。 17 倘若你们不听从我们受割礼,我们就带着妹子走了。”

18 哈抹和他的儿子示剑喜欢这话。 19 那少年人做这事并不迟延,因为他喜爱雅各的女儿,他在他父亲家中也是人最尊重的。 20 哈抹和他儿子示剑到本城的门口,对本城的人说: 21 “这些人与我们和睦,不如许他们在这地居住、做买卖。这地也宽阔,足可容下他们。我们可以娶他们的女儿为妻,也可以把我们的女儿嫁给他们。 22 唯有一件事我们必须做,他们才肯应允和我们同住,成为一样的人民,就是我们中间所有的男丁都要受割礼,和他们一样。 23 他们的群畜、货财和一切的牲口岂不都归我们吗?只要依从他们,他们就与我们同住。” 24 凡从城门出入的人就都听从哈抹和他儿子示剑的话,于是凡从城门出入的男丁都受了割礼。 25 到第三天,众人正在疼痛的时候,雅各的两个儿子,就是底拿的哥哥西缅利未,各拿刀剑,趁着众人想不到的时候来到城中,把一切男丁都杀了, 26 又用刀杀了哈抹和他儿子示剑,把底拿示剑家里带出来就走了。 27 雅各的儿子们因为他们的妹子受了玷污,就来到被杀的人那里,掳掠那城, 28 夺了他们的羊群、牛群和驴,并城里田间所有的, 29 又把他们一切货财、孩子、妇女,并各房中所有的,都掳掠去了。 30 雅各西缅利未说:“你们连累我,使我在这地的居民中,就是在迦南人和比利洗人中,有了臭名。我的人丁既然稀少,他们必聚集来击杀我,我和全家的人都必灭绝。” 31 他们说:“他岂可待我们的妹子如同妓女吗?”

Simeon and Levi Deceive Shechem

34 Now (A)Dinah the daughter of Leah, whom she had borne to Jacob, went out to see the daughters of the land. Then Shechem the son of Hamor (B)the Hivite, the prince of the land, saw her and took her and lay with her and violated her. [a]And he was deeply attracted to Dinah the daughter of Jacob, and he loved the young woman and spoke to the heart of the young woman. So Shechem (C)spoke to his father Hamor, saying, “Get me this girl as a wife.” Now Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter; but his sons were with his livestock in the field, so Jacob kept silent until they came in. Then Hamor the father of Shechem went out to Jacob to speak with him. Now the sons of Jacob came in from the field when they heard it; and the men were grieved, and they were very angry because he had done a [b](D)disgraceful thing in Israel [c]by lying with Jacob’s daughter, for such a thing ought not to be done.

But Hamor spoke with them, saying, “The soul of my son Shechem longs for your daughter; please give her to him as a wife. And intermarry with us; give your daughters to us and take our daughters for yourselves. 10 Thus you shall [d]live with us, and (E)the land shall be open before you; [e]live and (F)trade in it and (G)take possession of property in it.” 11 And Shechem also said to her father and to her brothers, “If I find favor in your sight, then I will give whatever you say to me. 12 Ask me ever so much bridal payment and gift, and I will give according as you say to me; but give me the girl as a wife.”

13 But Jacob’s sons answered Shechem and his father Hamor with deceit, and thus they spoke, because he had defiled Dinah their sister. 14 And they said to them, “We cannot do this thing, to give our sister to (H)one who is uncircumcised, for that would be a reproach to us. 15 Only on this condition will we consent to you: if you will become like us, in that every male among you be circumcised, 16 then we will give our daughters to you, and we will take your daughters for ourselves, and we will [f]live with you and become one people. 17 But if you will not listen to us to be circumcised, then we will take our daughter and go.”

18 Now their words seemed good in the sight of Hamor and Shechem, Hamor’s son. 19 So the young man did not delay to do the thing because he was delighted with Jacob’s daughter. Now he was more honored than all the household of his father. 20 So Hamor and his son Shechem came to the (I)gate of their city and spoke to the men of their city, saying, 21 “These men are peaceful with us; therefore let them [g]live in the land and trade in it, for behold, the land is [h]large enough for them. Let us take their daughters for us as wives and give our daughters to them. 22 Only on this condition will the men consent to us to [i]live with us, to become one people: that every male among us be circumcised as they are circumcised. 23 Will not their livestock and what they acquire and all their cattle be ours? Only let us consent to them, and they will [j]live with us.” 24 (J)And all who went out of the gate of his city listened to Hamor and to his son Shechem, and every male was circumcised, all who went out of the gate of his city.

25 Now it happened on the third day, when they were in pain, that two of Jacob’s sons, (K)Simeon and Levi, Dinah’s brothers, each took his sword and came upon the unsuspecting city and killed every male. 26 And they killed Hamor and his son Shechem with the edge of the sword and took Dinah from Shechem’s house and went away. 27 Jacob’s sons came upon the slain and plundered the city because they had defiled their sister. 28 They took their flocks and their herds and their donkeys and that which was in the city and that which was in the field; 29 and they captured and plundered all their wealth and all their little ones and their wives, even all that was in the houses. 30 Then Jacob said to Simeon and Levi, “You have (L)brought trouble on me by (M)making me odious among the inhabitants of the land, among (N)the Canaanites and the Perizzites; and [k](O)my men being few in number, they will gather together against me and strike me, and I will be destroyed, I and my household.” 31 But they said, “Should he [l]treat our sister as a harlot?”

Footnotes

  1. Genesis 34:3 Lit His soul clung
  2. Genesis 34:7 Lit senseless
  3. Genesis 34:7 Lit to lie
  4. Genesis 34:10 Lit dwell
  5. Genesis 34:10 Lit dwell
  6. Genesis 34:16 Lit dwell
  7. Genesis 34:21 Lit dwell
  8. Genesis 34:21 Lit wide of hands before them
  9. Genesis 34:22 Lit dwell
  10. Genesis 34:23 Lit dwell
  11. Genesis 34:30 Lit I, few in number
  12. Genesis 34:31 Or make