Add parallel Print Page Options

雅各思念故乡

31 雅各听见拉班的众子谈论,说:“雅各把我们父亲所有的都夺去了,他这一切财物,都是从我们父亲的财产那里得来的。” 雅各也注意到拉班的脸色,对自己不像从前那样了。 那时,耶和华对雅各说:“你要回到你列祖之地,到你的亲族那里去,我必与你同在。” 雅各就派人把拉结和利亚叫到田间的羊群那里去, 对她们说:“我注意到你们父亲的脸色,对我不像从前那样了;但是我父亲的 神与我同在。 我尽了我的力量来服事你们的父亲,这是你们知道的; 你们的父亲却欺骗了我,十次更改了我的工资;但 神不容许他伤害我。 如果他说:‘有斑点的算是你的工资’,羊群所生的全部都有斑点;如果他说:‘有条纹的算是你的工资’,羊群所生的全部有条纹。 这样, 神把你们父亲的牲畜夺来,赐给我了。 10 有一次,羊群交配的时候,我在梦中举目观看,看见爬在母羊身上的公山羊,都是有条纹、有斑点和有花斑的。 11  神的使者在梦中对我说:‘雅各。’我说:‘我在这里。’ 12 他说:‘你举目观看,所有爬在母羊身上的公山羊,都是有条纹、有斑点和有花斑的,因为拉班向你所作的一切,我都看见了。 13 我就是伯特利的 神,你曾经在那里用油膏过石柱,又在那里向我许过愿。现在你要起程,离开这地,回到你的亲族那里去吧。’” 14 拉结和利亚回答雅各,说:“在我们父亲的家里,我们还有可得的分和产业吗? 15 他不是把我们看作外人吗?因为他把我们卖了,吞没了我们的身价。 16  神从我们父亲夺回来的一切财物,都是属于我们和我们的儿女的。现在 神吩咐你的一切,你只管作吧。”

雅各不辞而别

17 于是雅各起来,叫他的儿女和妻子们都骑上骆驼。 18 又赶着他所有的牲畜,带着他所得的一切财物,就是他在巴旦.亚兰所得的一切牲畜,要到迦南地,他父亲以撒那里去。 19 当时拉班剪羊毛去了,拉结就偷了他父亲的神像。 20 雅各瞒着亚兰人拉班(“瞒着亚兰人拉班”直译是“偷了亚兰人拉班的心”),没有告诉拉班他将要逃走。 21 于是,雅各带着他所有的一切逃走了。他起程渡过了大河,面对着基列山走去。

拉班追赶雅各

22 到了第三天,有人告诉拉班说雅各逃走了。 23 拉班就带着自己的众兄弟追赶他,追了七日的路程,才在基列山把他们追上了。 24 当天晚上, 神在梦中来到亚兰人拉班那里,对他说:“你要小心,不可与雅各说甚么。” 25 拉班追上了雅各。当时雅各已经在山上支搭了帐棚;拉班和他的众兄弟,也在基列山上支搭了帐棚。 26 拉班对雅各说:“你作的是甚么事呢?你瞒着我,把我的女儿们当作战俘一样带走了。 27 你为甚么暗中逃走,瞒着我不让我知道,使我可以欢欢喜喜地唱歌、击鼓、弹琴给你送行呢? 28 你又不让我与我的外孙和女儿亲吻。你所作的太糊涂了! 29 我本来有能力可以伤害你,但昨天晚上,你们父亲的 神对我说:‘你要小心,不可与雅各说甚么。’ 30 现在你既然渴想你的父家,一定要回去,为甚么又偷我的神像呢?” 31 雅各回答拉班,说:“我逃走,是因为我害怕,我心里想:恐怕你会把你的女儿们从我的手中抢走。 32 至于你的神像,你在谁身上搜出来,那人就不该活着;你当着我们众兄弟面前查一查,如果在我这里有甚么东西是你的,你只管拿去。”原来雅各不知拉结偷了神像。

33 拉班进了雅各的帐棚、利亚的帐棚和两个婢女的帐棚,都没有搜出甚么,于是从利亚的帐棚出来,进了拉结的帐棚。 34 拉结已经把神像放在骆驼的鞍下,自己坐在上面。拉班搜遍了帐棚,但没有搜出甚么。 35 拉结对她父亲说:“求我主不要生气,我不能在你面前起来,因为我正有女人的经期。”这样,拉班彻底搜查了,也搜不出那神像来。

36 雅各就生气,与拉班争吵起来。雅各责问拉班说:“我到底有甚么过犯,有甚么罪恶,你竟这样急速地追赶我呢? 37 你已经搜遍了我所有的家具,你有找到你家的东西没有?可以把它放在这里,在你我的众兄弟面前,让他们可以在你我中间判断一下。 38 这二十年来,我与你在一起;你的母绵羊和母山羊没掉过胎,你羊群中的公羊,我没有吃过。 39 被野兽撕裂的,我没有给你带回来,都是由我自己赔偿;无论白天偷去的,或是黑夜偷的,你都要我负责。 40 我白天受尽炎热,黑夜受尽寒霜,不能入睡;我经常是这样。 41 我这二十年在你的家里,为你的两个女儿服事了你十四年;为你的羊群服事了你六年;你又十次改了我的工资。 42 如果不是我父亲的 神,就是亚伯拉罕的 神,以撒所敬畏的 神,与我同在,你现在必定打发我空手回去。但 神看见了我的苦情和我手中的辛劳,所以他昨天晚上责备了你。”

雅各与拉班立约

43 拉班回答雅各,说:“这些女儿是我的女儿;这些孩子是我的孩子;这些羊群也是我的羊群。其实你眼所见的一切都是我的。但我今日向我的女儿和她们所生的孩子,能作甚么呢? 44 来吧,现在我和你可以立约,作为你我之间的证据。” 45 雅各就拿了一块石头,立作石柱。 46 雅各又对自己的众兄弟说:“你们把石头堆聚起来。”他们就把石头拿来,堆成了一堆。他们又在石堆旁边吃喝。 47 拉班称那石堆为伊迦尔.撒哈杜他,雅各却称那石堆为迦累得。 48 拉班说:“今天这堆石头是你我之间的证据。”因此它名叫迦累得, 49 又名叫米斯巴,因为拉班说:“我们彼此分离以后,愿耶和华在你我中间鉴察。 50 你若苦待我的女儿,或在我的女儿以外,另娶妻子,虽然没有人在我们中间作证,但你要注意, 神就是你我之间的见证人。” 51 拉班又对雅各说:“你看这堆石头,看我在你我之间所竖立的石柱。 52 这堆石头就是证据,这石柱也是证据:我决不越过这石堆到你那里去,你也决不可越过这石堆和石柱,到我这里来害我。 53 但愿亚伯拉罕的 神、拿鹤的 神,就是他们父亲的 神,在我们中间判断。”雅各就指着他父亲以撒所敬畏的 神起誓。 54 雅各又在山上献祭,叫了自己的众兄弟来吃饭。他们吃了饭,就在山上过夜。 55 拉班清早起来,与他的外孙和女儿亲吻,给他们祝福。然后拉班离开那里,回自己的地方去了。(本节在《马索拉文本》为32:1)

Jacob Flees with Family and Flocks

31 Now Jacob heard that the sons of Laban were saying, ‘Jacob has taken all that was our father’s; he has gained all this wealth from what belonged to our father.’ And Jacob saw that Laban did not regard him as favourably as he did before. Then the Lord said to Jacob, ‘Return to the land of your ancestors and to your kindred, and I will be with you.’ So Jacob sent and called Rachel and Leah into the field where his flock was, and said to them, ‘I see that your father does not regard me as favourably as he did before. But the God of my father has been with me. You know that I have served your father with all my strength; yet your father has cheated me and changed my wages ten times, but God did not permit him to harm me. If he said, “The speckled shall be your wages”, then all the flock bore speckled; and if he said, “The striped shall be your wages”, then all the flock bore striped. Thus God has taken away the livestock of your father, and given them to me.

10 ‘During the mating of the flock I once had a dream in which I looked up and saw that the male goats that leaped upon the flock were striped, speckled, and mottled. 11 Then the angel of God said to me in the dream, “Jacob,” and I said, “Here I am!” 12 And he said, “Look up and see that all the goats that leap on the flock are striped, speckled, and mottled; for I have seen all that Laban is doing to you. 13 I am the God of Bethel,[a] where you anointed a pillar and made a vow to me. Now leave this land at once and return to the land of your birth.”’ 14 Then Rachel and Leah answered him, ‘Is there any portion or inheritance left to us in our father’s house? 15 Are we not regarded by him as foreigners? For he has sold us, and he has been using up the money given for us. 16 All the property that God has taken away from our father belongs to us and to our children; now then, do whatever God has said to you.’

17 So Jacob arose, and set his children and his wives on camels; 18 and he drove away all his livestock, all the property that he had gained, the livestock in his possession that he had acquired in Paddan-aram, to go to his father Isaac in the land of Canaan.

19 Now Laban had gone to shear his sheep, and Rachel stole her father’s household gods. 20 And Jacob deceived Laban the Aramean, in that he did not tell him that he intended to flee. 21 So he fled with all that he had; starting out he crossed the Euphrates,[b] and set his face towards the hill country of Gilead.

Laban Overtakes Jacob

22 On the third day Laban was told that Jacob had fled. 23 So he took his kinsfolk with him and pursued him for seven days until he caught up with him in the hill country of Gilead. 24 But God came to Laban the Aramean in a dream by night, and said to him, ‘Take heed that you say not a word to Jacob, either good or bad.’

25 Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the hill country, and Laban with his kinsfolk camped in the hill country of Gilead. 26 Laban said to Jacob, ‘What have you done? You have deceived me, and carried away my daughters like captives of the sword. 27 Why did you flee secretly and deceive me and not tell me? I would have sent you away with mirth and songs, with tambourine and lyre. 28 And why did you not permit me to kiss my sons and my daughters farewell? What you have done is foolish. 29 It is in my power to do you harm; but the God of your father spoke to me last night, saying, “Take heed that you speak to Jacob neither good nor bad.” 30 Even though you had to go because you longed greatly for your father’s house, why did you steal my gods?’ 31 Jacob answered Laban, ‘Because I was afraid, for I thought that you would take your daughters from me by force. 32 But anyone with whom you find your gods shall not live. In the presence of our kinsfolk, point out what I have that is yours, and take it.’ Now Jacob did not know that Rachel had stolen the gods.[c]

33 So Laban went into Jacob’s tent, and into Leah’s tent, and into the tent of the two maids, but he did not find them. And he went out of Leah’s tent, and entered Rachel’s. 34 Now Rachel had taken the household gods and put them in the camel’s saddle, and sat on them. Laban felt all about in the tent, but did not find them. 35 And she said to her father, ‘Let not my lord be angry that I cannot rise before you, for the way of women is upon me.’ So he searched, but did not find the household gods.

36 Then Jacob became angry, and upbraided Laban. Jacob said to Laban, ‘What is my offence? What is my sin, that you have hotly pursued me? 37 Although you have felt about through all my goods, what have you found of all your household goods? Set it here before my kinsfolk and your kinsfolk, so that they may decide between us two. 38 These twenty years I have been with you; your ewes and your female goats have not miscarried, and I have not eaten the rams of your flocks. 39 That which was torn by wild beasts I did not bring to you; I bore the loss of it myself; of my hand you required it, whether stolen by day or stolen by night. 40 It was like this with me: by day the heat consumed me, and the cold by night, and my sleep fled from my eyes. 41 These twenty years I have been in your house; I served you for fourteen years for your two daughters, and six years for your flock, and you have changed my wages ten times. 42 If the God of my father, the God of Abraham and the Fear[d] of Isaac, had not been on my side, surely now you would have sent me away empty-handed. God saw my affliction and the labour of my hands, and rebuked you last night.’

Laban and Jacob Make a Covenant

43 Then Laban answered and said to Jacob, ‘The daughters are my daughters, the children are my children, the flocks are my flocks, and all that you see is mine. But what can I do today about these daughters of mine, or about their children whom they have borne? 44 Come now, let us make a covenant, you and I; and let it be a witness between you and me.’ 45 So Jacob took a stone, and set it up as a pillar. 46 And Jacob said to his kinsfolk, ‘Gather stones,’ and they took stones, and made a heap; and they ate there by the heap. 47 Laban called it Jegar-sahadutha:[e] but Jacob called it Galeed.[f] 48 Laban said, ‘This heap is a witness between you and me today.’ Therefore he called it Galeed, 49 and the pillar[g] Mizpah,[h] for he said, ‘The Lord watch between you and me, when we are absent one from the other. 50 If you ill-treat my daughters, or if you take wives in addition to my daughters, though no one else is with us, remember that God is witness between you and me.’

51 Then Laban said to Jacob, ‘See this heap and see the pillar, which I have set between you and me. 52 This heap is a witness, and the pillar is a witness, that I will not pass beyond this heap to you, and you will not pass beyond this heap and this pillar to me, for harm. 53 May the God of Abraham and the God of Nahor’—the God of their father—‘judge between us.’ So Jacob swore by the Fear[i] of his father Isaac, 54 and Jacob offered a sacrifice on the height and called his kinsfolk to eat bread; and they ate bread and tarried all night in the hill country.

55 [j] Early in the morning Laban rose up, and kissed his grandchildren and his daughters and blessed them; then he departed and returned home.

Footnotes

  1. Genesis 31:13 Cn: Meaning of Heb uncertain
  2. Genesis 31:21 Heb the river
  3. Genesis 31:32 Heb them
  4. Genesis 31:42 Meaning of Heb uncertain
  5. Genesis 31:47 In Aramaic The heap of witness
  6. Genesis 31:47 In Hebrew The heap of witness
  7. Genesis 31:49 Compare Sam: MT lacks the pillar
  8. Genesis 31:49 That is Watchpost
  9. Genesis 31:53 Meaning of Heb uncertain
  10. Genesis 31:55 Ch 32.1 in Heb