Print Page Options

24 夜间, 神来到亚兰拉班那里,在梦中对他说:“你要小心,不可对雅各说好说歹。”

25 拉班追上雅各雅各在山上支搭帐棚;拉班和他的弟兄们也在基列山上支搭帐棚。 26 拉班雅各说:“你做的是什么事呢?你瞒着我把我的女儿们带走,好像用刀剑掳去一般。

Read full chapter

24 Then God came to Laban the Aramean(A) in a dream at night and said to him,(B) “Be careful not to say anything to Jacob, either good or bad.”(C)

25 Jacob had pitched his tent in the hill country of Gilead(D) when Laban overtook him, and Laban and his relatives camped there too. 26 Then Laban said to Jacob, “What have you done?(E) You’ve deceived me,(F) and you’ve carried off my daughters like captives in war.(G)

Read full chapter

24 And God came to Laban the Syrian in a dream by night, and said unto him, Take heed that thou speak not to Jacob either good or bad.

25 Then Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mount: and Laban with his brethren pitched in the mount of Gilead.

26 And Laban said to Jacob, What hast thou done, that thou hast stolen away unawares to me, and carried away my daughters, as captives taken with the sword?

Read full chapter

24 But God (A)had come to Laban the Syrian in a dream by night, and said to him, “Be careful that you (B)speak to Jacob neither good nor bad.”

25 So Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mountains, and Laban with his brethren pitched in the mountains of Gilead.

26 And Laban said to Jacob: “What have you done, that you have stolen away unknown to me, and (C)carried away my daughters like captives taken with the sword?

Read full chapter

24 But God came to Laban the Aramean (A)in a dream by night and said to him, “Be careful not to say anything to Jacob, (B)either good or bad.”

25 And Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the hill country, and Laban with his kinsmen pitched tents in the hill country of Gilead. 26 And Laban said to Jacob, “What have you done, that you have (C)tricked me and driven away my daughters like captives of the sword?

Read full chapter